Читаем Машина пространства полностью

Neither Amelia nor I had the right to participate in an invasion of Earth, how ever passive the part we played.А принимать участие в нападении на родную планету, даже самое пассивное, мы с Амелией просто не имели права.
Moreover, we had a bounden duty to warn the world of the Martians' plans.Более того, наш долг повелевал нам любой ценой предупредить соотечественников о планах марсиан.
There was a solution to this, and from the moment it occurred to me the simple audacity of it made it irresistible.Оставался единственный выход, и с той секунды, когда он впервые промелькнул в моем сознании, его простота и дерзость сделали соблазн неотразимым.
I had been aboard one of the projectiles; I had seen it in flight; I had examined its controls.Я был на борту снаряда; я видел его в полете; я осматривал пульт управления.
Amelia and I would steal one of the projectiles, and fly it ourselves to Earth!Мы с Амелией должны украсть один из снарядов и вылететь в нем на Землю сами, без марсиан!
v5
We arrived in the city without being challenged, and were led through the streets by our Martian accomplices.В город мы прибыли беспрепятственно, и наши марсианские сообщники повели нас по улицам.
The sparseness of the population was not as evident here as it had been in Desolation City.Малочисленность населения здесь бросалась в глаза не столь явно, как в Городе Запустения.
There were fewer empty buildings, and the obvious military strength of the monster-creatures had averted any invasions.Покинутых строений попадалось меньше, и бесспорная военная мощь чудовищ гарантировала жителей от любых нашествий.
Another difference was that there were factories within the city itself-as well as in separate areas outside-for there was a smoky industrial pall that served to heighten my feelings of homesickness for London.Отличие от Г орода Запустения заключалось также в том, что предприятия располагались в городской черте - наряду с вынесенными в обособленные зоны - и над улицами стлалась дымная пелена, которая еще резче обострила мою тоску по Лондону.
We had no time to see much of the city, for we were taken immediately to one of the dormitories.Впрочем, времени на осмотр города почти не было: нас сразу же провели в один из домов-спален.
Here, in a small room at the rear, we met one of the main cells of the revolution.Здесь, в маленькой комнатке окнами во двор, мы встретились с руководителями повстанческих групп.
As we entered, the Martians showed their enthusiasm by leaping up and down as before.При нашем появлении марсиане принялись с энтузиазмом подпрыгивать вверх-вниз, как обычно.
I could not help but warm to these poor, enslaved people, and share their excitement as the overthrow of the monsters became ever a more realistic proposition.Помимо воли я проникся сочувствием к этим бедным закабаленным людям и разделил их радость от того, что свержение власти чудовищ становится все более реальной перспективой.
We were treated as royalty is treated in England, and I realized that Amelia and I were acting regally.С нами обращались примерно так, как с членами королевской семьи в Англии, и я вдруг отдал себе отчет, что и мы с Амелией начали вести себя почти по-королевски.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии