Читаем Машина пространства полностью

Our every response was eagerly awaited, and mute as we had to be, we smiled and nodded as one Martian after another explained to us, through Edwina, what his assigned task was to be.Наших ответов ожидали с величайшим почтением, и, несмотря на вынужденную немоту, мы удостаивали кивком и улыбкой каждого марсианина, объяснявшего нам через Эдвину свою задачу в предстоящих сражениях.
From here we were taken to another place, and more of the same happened.Из этой спальни нас потащили в другую, и там картина повторилась.
It was almost exactly as I had described it to Amelia: she had catalysed the Martians to action, and set in motion a sequence of events she could no longer control.Все выглядело именно так, как я и сказал Амелии: она побудила марсиан к действию и повлиять на дальнейший ход событий уже не могла.
I was becoming tired and impatient, and as we walked to inspect a third cell, I said to Amelia:Мною овладели усталость и нетерпение, и когда нас повели по третьему адресу, я шепнул Амелии:
"We are not spending our time well."- Мы тратим время без толку.
"We must do as they wish.- Приходится поступать сообразно тому, чего от нас ждут.
We owe them at least this."Уж в этом по крайней мере мы можем пойти им навстречу.
"I would like to see more of the city.- Надо бы осмотреть город получше.
We do not even know where the snow-cannon is to be found."Пока что мы не знаем даже, в каком направлении искать снежные пушки.
In spite of the fact that we were with six Martians, each of whom was trying to speak to her through Edwina, Amelia expressed her feelings with a tired shrug.Не считаясь с тем, что нас теперь сопровождали шестеро марсиан и каждый из них пытался обменяться с ней через Эдвину хоть несколькими словами, Амелия выразила свои чувства утомленным пожатием плеч.
"I cannot leave them now," she said. "Perhaps you could go alone."- Я не могу сейчас уйти, - сказала она. - Что, если тебе отделиться от нас?
"Then who would interpret for me?"- А кто мне будет переводить?
Edwina was tugging at Amelia's hand, trying to show her the building to which we were presently walking and where, presumably, the next cell was concealed.Тут Эдвина потянула Амелию за руку и указала на строение, к которому мы приближались и где, по всей вероятности, располагалась очередная группа заговорщиков.
Amelia dutifully smiled and nodded.Амелия покорно улыбнулась и кивнула.
"We had best not separate," she said. "But if you ask Edwina, she could find out what you want to know."- Лучше бы нам не расставаться, - произнесла она. - Можно спросить Эдвину, и она выяснит все, что тебя интересует.
A few moments later we entered the building, and in the darkened basement we were greeted by some forty enthusiastic Martians.Через некоторое время мы вошли в здание, где в полутемном подвале нас приветствовали десятка четыре взбудораженных марсиан.
A little later I managed to take Edwina away from Amelia long enough to convey to her what I wanted.Улучив момент, я сумел отвлечь Эдвину от Амелии на достаточный срок, чтобы втолковать ей, чего я хочу.
She seemed not interested, but passed on the message to one of the city-Martians present.Она не выразила по этому поводу никакого любопытства, просто передала мое пожелание одному из присутствующих горожан.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии