Читаем Машина пространства полностью

I checked the hatch once more, making certain that it was quite secure, then took Amelia in my arms and kissed her lightly.Я вновь проверил люк, желая удостовериться, что все в полном порядке, потом привлек Амелию к себе и легонько поцеловал.
She said: "The craft is awfully big, Edward. Are you sure you know what to do?"- Снаряд невообразимо велик, Эдуард, - сказала она. - Ты уверен, что справишься?
"Leave it to me."- Предоставь это мне.
For once my confidence was not assumed.Самое замечательное, что моя самоуверенность была непритворной.
Once before I had made a reckless act to avert an evil destiny, and now again I saw destiny as being in my own hands.Однажды я уже решился на отчаянный поступок, пытаясь обмануть злой рок, и вот опять наше будущее оказалось в моих руках.
So much depended on my skills and actions, and the responsibility of my homeworld's future lay on my shoulders.Бесконечно многое зависело сейчас от моей ловкости и сноровки, от моей решимости; на мои плечи ложилась ответственность за судьбу родной планеты.
It could not be that I should fail!Я не мог, не имел права просчитаться!
I led Amelia up the sloping floor of the cabin, and showed her the pressure tubes that would support and protect us during the firing of the cannon.Помогая Амелии подняться по наклонному полу кабины, я показал ей противоперегрузочные камеры, которые должны были поддерживать и защищать нас во время запуска.
I judged it best that we should enter them at once, for we had no way of telling when our friends outside would fire the craft.По моему мнению, следовало забраться в них не откладывая: кто взялся бы предсказать, когда нашим "друзьям" за бортом взбредет в голову произвести выстрел?
In the confused situation, events were unpredictable.Обстоятельства настолько осложнились, что влиять на развитие событий стало не в нашей власти.
Amelia stepped into her own tube, and I watched as the eerie substance folded itself about her.Амелия влезла в кокон, и удивительная ткань на моих глазах окутала ее со всех сторон.
"Can you breathe?" I said to her.- Дышать можешь? - спросил я.
"Yes." Her voice was muffled, but quite audible. "How do I climb out of this?-Могу.- Голос был приглушен, но вполне различим. - А как выкарабкаться отсюда?
I feel I am imprisoned."Мне кажется, будто меня спеленали по рукам и ногам.
"You simply step forward," I said. "it willnot resist unless we are under acceleration."- Надо просто сделать шаг вперед, - ответил и. -Ткань не оказывает сопротивления, пока снаряд не начал разгон.
Inside her transparent tube Amelia smiled to show she understood, and so I moved back to my own tube.Сквозь прозрачный кокон я увидел, как Амелия выдавила из себя улыбку в знак того, что все поняла, и я отошел к своей собственной камере.
Here I squeezed past the controls which were placed within easy reach, then felt the soft fabric closing in on me.Проскользнув мимо панели управления, расположенной так, чтобы я с легкостью мог до нее дотянуться, я ощутил, как мягкая ткань смыкается вокруг моего тела.
When my body was contained I allowed myself to relax, and waited for the launch to begin.Когда она стиснула торс, руки и ноги, я позволил себе расслабиться и стал ждать запуска.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии