Читаем Машина пространства полностью

In the morning, surprisingly alert in spite of my sleeplessness, I was first down to the breakfast-room, and as I sat at my usual table the head waiter approached me.Утром, на удивление свежий, несмотря на бессонницу, я первым спустился к завтраку, но, едва я сел на свое обычное место, ко мне приблизился старший официант.
"Mrs Anson's compliments, sir," he said. "Would you kindly attend to this directly you have finished breakfast?"- Миссис Энсон просила кланяться вам, сэр, -заявил он, - и озаботиться этим сразу же после завтрака.
I opened the slim brown envelope and found that it contained my account.Я вскрыл тонкий коричневый конверт - там лежал счет.
When I left the breakfast-room I discovered that my luggage had been packed, and was ready for me in the entrance hall.Выйдя из столовой, я обнаружил, что мой багаж уже упакован и вынесен в холл.
The head waiter took my money, and conducted me to the door.Старший официант принял у меня деньги и проводил к двери.
None of the other guests had seen me leave; there had been no sign of Mrs Anson.Никто из других постояльцев не видел этой сцены; миссис Энсон также не показывалась на глаза.
I stood in the sharp cool of the morning air, still stunned by the abruptness of my enforced departure.Я стоял на пронизывающем утреннем холодке, не в силах прийти в себя от внезапности столь насильственного отъезда.
After a while I carried my bags to the station and deposited them at the luggage office.Затем, немного подумав, отнес вещи на станцию и сдал их в багажное отделение.
I stayed in the vicinity of the hotel all day, but saw no sign of Amelia.Часа полтора-два, не меньше, я крутился в окрестностях гостиницы, но Амелии так и не встретил.
At midday I went to the inn on the Ilkley road, but she did not appear.В полдень я заглянул в таверну по дороге в Илкли, однако новая моя знакомая не появилась и там.
As evening drew on I went back to the station, and caught the last train of the day to London.С приближением вечера мне оставалось лишь вернуться на станцию и с последним поездом уехать в Лондон.
Chapter ThreeГлава III
THE HOUSE ON RICHMOND HILLВ доме на Ричмонд-Хилл
i1
During the week following my premature return from Skipton, I was away on business in Nottingham.Неделю, следующую за преждевременным возвращением из Скиптона, я провел в деловой поездке в Ноттингем.
Here I applied myself to my work to such a degree that I adequately made up for the poor sales I had achieved in Skipton.И проявил такое усердие в работе, что с лихвой наверстал упущенное за предыдущие дни.
By the Saturday evening, when I returned to my lodgings near Regent's Park, the incident had receded to a regrettable memory.К вечеру в субботу, к тому моменту, когда я перешагнул порог своей квартирки близ Риджентс-парка, прискорбное происшествие в Скиптоне почти изгладилось из моей памяти.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии