It squatted on the flat surface of the discarded hatch, just a few feet from me. | Оно взгромоздилось на плоскую поверхность сброшенного люка буквально в двух шагах от меня. |
Here a heat-cannon had been mounted in a metal structure so that its barrel pointed directly upwards. Above the support was a long, telescopic mounting, at the top of which was a parabolic mirror some two feet in diameter. | Рядом стояли тепловой генератор, жерло которого было направлено вертикально вверх, и высоченная телескопическая мачта, увенчанная параболическим зеркалом футов двух в диаметре. |
This was presently being rotated by the monster, which pressed one of its bland, saucer-like eyes to a sighting instrument. | Мачта и зеркало вращались - вращало их само чудовище, прильнувшее огромным, как блюдце, ничего не выражающим глазом к какому-то прицельному устройству. |
Even as I watched, the monster jerked spasmically in hatred, and a pale, deathly beam-clearly visible in Earth's denser air-swept out over the rim of the pit. | Я еще толком и не разглядел это устройство, как чудовище содрогнулось всем телом, и над краем ямы взвился смертоносный белый луч - в земной, более плотной атмосфере он был виден совершенно отчетливо. |
In the distance I heard a confusion of shouts, and heard the crackle of burning timber and vegetation. | В отдалении послышались сдавленные крики, затем до меня донесся треск горящих деревьев и построек. |
I ducked down for a few seconds, unable to participate in even this passive way; I felt that by inaction I became a party to slaughter. | На какой-то миг я невольно пригнулся, не в силах участвовать в этом кровопролитии даже в качестве пассивного наблюдателя. |
That this was not the first time the beam had been used was amply evidenced, for when I looked again across the pit I noticed that along one edge were the charred bodies of several people. | Мне казалось, что своим бездействием я помогаю чудовищам в затеянной ими адской бойне. Яснее ясного было, что луч пускали в действие не впервые: бросив взгляд на противоположный край воронки, я заметил там несколько обугленных тел. |
I did not know why the people had been by the pit when the monsters struck, but it seemed certain that now the monsters were keeping further intruders away while the machines were assembled. | Разумеется, я не мог знать, зачем эти люди пришли к яме и почему чудовища пустили в ход оружие, но теперь-то я не сомневался, что они будут держать всех и каждого на почтительном расстоянии до тех пор, пока не закончат сборку машин. |
The parabolic mirror continued to rotate above the rim of the pit, but while I watched the heat-beam was not used again. | Параболическое зеркало продолжало вращаться над краем ямы, однако тепловой луч на моих глазах не применяли больше ни разу. |
I turned my attention to the monsters themselves. I saw, with horror, that the increased gravity of Earth had wrought gross distortions to their appearance. | Я переключил свое внимание на самих чудовищ и не без ужаса отметил, что непривычная для них сила земного притяжения наложила на их внешность свою печать. |
I have already noted how soft were the bodies of these execrable beings; with the increased pressure on them, the bladder-like bodies became distended and flattened. | Я уже говорил о том, как податливы тела этих омерзительных созданий; с возрастанием тяжести их губчатые туши раздались и сплющились. |
The one nearest to me seemed to have grown by about fifty percent, which is to say it was now six or seven feet long. | Страж, что находился ближе всех ко мне, казалось, распух раза в полтора и достигал теперь в длину шести-семи футов. |