Читаем Машина пространства полностью

Its tentacles were no longer, but they too were being flattened by the pressure and seemed more than ever snake-like.Щупальца у него не удлинились, но также расплющились под собственным весом и походили на змей еще сильнее, чем раньше.
The face too had altered.Изменилось и "лицо".
Although the eyes-always the most prominent feature-remained unmarked, the beak-like mouth had developed a noticeable V-shape, and the creatures' breathing was more laboured.На глаза - наиболее приметную его часть - сила тяжести, правда, не повлияла, зато клювообразный рот вытянулся клином.
A viscous saliva dribbled continually from their mouths.Дыхание стало затрудненным, изо рта на землю непрерывно капала тягучая слюна.
I had never been able to see these monsters with feelings less than loathing, and seeing them in this new aspect I could hardly control myself.Я и раньте не мог смотреть на этих монстров без содрогания и ненависти, а теперь, в новой обстановке, едва не потерял контроля над собой.
I allowed myself to slip back from my vantage-point, and lay trembling for several minutes.Я позволил себе оставить свой наблюдательный пост и добрых пять минут лежал на полу, трясясь от бессильной ярости.
When I had recovered my composure, I crawled back to where Amelia was waiting, and in a hoarse whisper managed to relate what I had seen.Когда же самообладание вернулось ко мне, я пополз назад, к Амелии, и хриплым шепотом пересказал ей все, чему стал свидетелем.
"I must see for myself," Amelia said, preparing to make her own way to the end of the passage.- Я должна увидеть это сама, - заявила Амелия и приготовилась в свою очередь карабкаться в конец коридора.
"No," I said, holding her arm. "It's too dangerous.- Нет, нет! - Я схватил ее за руку. - Это слишком опасно.
If you were seen-"Если тебя заметят...
"Then the same will happen to me that would have happened to you."- Тогда со мной случится то же, что могло бы случиться с тобой.
Amelia freed herself from me, and climbed slowly up the steep passageway.Амелия высвободилась и стала медленно подниматься вверх по наклонному проходу.
I watched in agonized silence as she reached the end, and peered out into the pit.Мне оставалось лишь следить в мучительном молчании за тем, как она достигла кромки люка и выглянула наружу, в яму.
She was there for several minutes, but at last she returned safely. Her face was pale.Она провела там минуты две-три и вернулась невредимая, только очень бледная.
She said: "Edward, once they have assembled that machine there will be no stopping them."- Знаешь, Эдуард, как только они закончат сборку боевой машины, их уже по остановить.
"They have four more waiting to be assembled," I said.- Там еще четыре машины ждут своей очереди, -напомнил я.
"We must somehow alert the authorities."- Надо каким-то образом предупредить правительство.
"But we cannot move from here!- Но мы не можем двинуться с места!
You have seen the slaughter in the pit.Ты же видела, какую бойню они устроили вокруг воронки.
Once we show ourselves we will be as good as dead."Высунуться наружу для нас равносильно самоубийству.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии