Читаем Машина пространства полностью

A small octagonal table stood before the fireplace, and beside it were two faded easy chairs, but these, apart from the curtains and a threadbare carpet, were all that were there.Маленький восьмиугольный столик перед камином, а подле него два выгоревших кресла -вот и все, что здесь было, если не считать портьер и потертого ковра.
Presently, the servant returned.Служанка вернулась.
"Would you please come this way, Mr Turnbull?" she said. "You may leave your case here in the hallway."- Прошу вас пройти за мной, мистер Тернбулл, -предложила она. - Свой саквояж можете оставить в прихожей.
I followed her along a corridor, then turned to the left and came into a comfortable drawing-room, which opened onto the garden by way of a french window.Я проследовал за ней по коридору, потом мы свернули влево и очутились в уютной гостиной. Застекленная дверь вела из гостиной в сад.
The servant indicated that I should pass through, and as I did so I saw Amelia sitting at a white, wrought-iron table placed beneath two apple trees on the lawn.Г орничная показала мне, чтобы я шел этим путем, и наконец я увидел Амелию: она сидела под яблонями на лужайке, за железным, выкрашенным в белую краску столиком.
"Mr Turnbull, ma'am," said the woman, and Amelia set aside the book she had been reading.- Мистер Тернбулл, мисс, - возвестила служанка из-за моего плеча, и Амелия отложила книгу, которую перед тем читала.
"Edward," she said. "You're earlier than I expected.- Эдуард! - приветствовала она меня. - Вы приехали раньше, чем я думала.
That's wonderful it's such a lovely day for a ride!"Это чудесно! Для велосипедной прогулки день -лучше не придумаешь...
I sat down on the opposite side of the little table I was aware that the servant was still standing by the french window.Я сел за столик напротив нее. Служанка все еще стояла у открытой двери в гостиную.
"Mrs Watchets, will you bring us some lemonade?" Amelia said to her, then turned to me. "'You must be thirsty from your walk up the Hill.- Миссис У отчет, не принесете ли вы нам лимонаду? - обратилась к ней Амелия. И ко мне:- После подъема к нам на холм вы, верно, умираете от жажды.
We'll have just one glass each, then set off at once."Выпьем по бокалу лимонада и тогда отправимся...
It was delightful to be with her again, and such a pleasant surprise that she was as lovely as I had remembered her.Я был в восхищении от того, что снова вижу ее, она оказалась еще милее, чем образ, запечатлевшийся в моей памяти.
She was wearing a most pleasing combination of white blouse and dark blue silk skirt, and on her head she had a flowered raffia bonnet.Ее белая блузка и темно-синяя шелковая юбка составляли прелестное сочетание, а на голове у нее был капор, украшенный цветами.
Her long auburn hair, finely brushed and held behind her ears with a clip, fell neatly down her back.Длинные каштановые волосы, тщательно расчесанные и сколотые с боков, ровной волной падали на спину.
She was sitting so that the sunlight fell across her face, and as the branches of the apple trees moved in the gentle breeze, their shadows seemed to stroke the skin of her face.Она сидела лицом к солнцу, и, когда ветви яблонь покачивались на легком ветру, их тени, чудилось, ласкали ей кожу.
Her profile was presented to me: she was beautiful in many ways, not least that her fine features were exquisitely framed by the style of hair.Ко мне она была обращена в профиль, но ее привлекательность от этого не страдала, не в последнюю очередь благодаря прическе, изящно оттеняющей черты лица.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии