Читаем Машина пространства полностью

"The motor was fixed in this position," she said, indicating four struts more substantial than the others. "Then this system of pulleys carried the cables which raised and lowered the wings."- Мотор крепится вот здесь, - ответила она, указывая на четыре стойки, более массивные, нежели все остальные. - А эта система блоков несет канаты, поднимающие и опускающие крылья.
She pointed out the hinges which allowed the wings to flap up and down, and I found by lifting one that the motion was very smooth and strong.Действительно, крылья были закреплены на шарнирах, позволяющих им перемещаться вверх и вниз, и, приподняв одно крыло за кончик, я убедился, что движется оно плавно и мощно.
"Sir William should have continued with this!" I said. "Surely to fly would be a wonderful thing!"- Почему же сэр Уильям не продолжил работу? -воскликнул я. - Полет, наверное, рождает удивительные ощущения!
"He became disillusioned with it," Amelia said. "He was discontented with the design.- Он разочаровался в своем замысле, - сказала Амелия. - Конструкция перестала его удовлетворять.
One evening he told me that he needed the time to reconsider his theory of flight, because this machine simply imitates unsuccessfully the movements of a bird.Однажды вечером он признался мне, что собирается пересмотреть всю теорию полета, поскольку этот аппарат лишь подражает - и то без особого успеха - движениям птицы.
He said that it needed a thorough reappraisal.Сэр Уильям пришел к выводу, что идею необходимо пересмотреть.
Also, the reciprocating engine he was using was too heavy for the machine, and not powerful enough."К тому же поршневой мотор, который был установлен, слишком тяжел для полета и не обладает достаточной силой.
"I should have thought that a man of Sir William's genius could have modified the motor," I said.- Человек, наделенный такими талантами, как сэр Уильям, без труда мог бы усовершенствовать мотор, - заметил я.
"Oh, but he did.- Именно это он и сделал.
See this."Взгляните сами.
Amelia pointed out a queer assemblage, placed deep inside the structure.Амелия обратила мое внимание на странное устройство, закрепленное в глубине корпуса.
It seemed on first sight to be made of ivory and brass, but there was a crystalline quality to it that somehow deceived the eye, so that within its winking, multifaceted depths it was not possible to see the constituent parts.На первый взгляд оно казалось изготовленным из меди и слоновой кости, но были там и какие-то хрустальные поверхности, которые почему-то не удавалось толком рассмотреть: составные части устройства скрывались за их мерцающими, многогранными контурами.
"What is this?" I said, very interested.- Что это? - спросил я, весьма заинтригованный.
"A device of Sir William's own invention.- Прибор, изобретенный сэром Уильямом.
It is a substance that enhances power, and it was not without effect.В нем заключено вещество, увеличивающее мощность мотора, и нешуточным образом.
But as I say, he was not content with the design and has abandoned the machine altogether."Но я уже говорила вам, что сэр Уильям не был удовлетворен конструкцией в целом и забросил свой аппарат.
"Where is the engine now?'.' I said.- А куда девался мотор?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии