Moving in for the kill, though, we had passed in front of the multi-faceted ports and for a moment we had glimpsed those saucer-eyes staring balefully out across Kingston. | Но когда подлетели поближе и снизились до уровня многогранных бойниц-иллюминаторов, то на мгновение увидели огромные глаза-тарелки, устремленные на Кингстон. |
We had taken our time with this attack, and with my increasing experience I was able to lob the grenade into the platform with great accuracy. | Мы действовали без излишней поспешности - я уже поднакопил опыт и сумел поразить цель с отменной точностью. |
When the bomb went off it had exploded inside the cabin occupied by the monster, blasting open several metal plates and presumably destroying the monster outright, but the furnace itself had not been ruptured. | Граната прорвалась прямо в кабине, где находилось чудовище: взрывом выворотило часть металлической обшивки и, надо думать, прикончило марсианина на место, но генератор тепла, по всей вероятности, не пострадал. |
The tower still stood, leaning slightly to one side and with green smoke pouring from within, but substantially intact. | Башня слегка накренилась набок, изнутри повалил легкий дымок, но утверждать, что она вышла из строя, я бы ли решился. |
Mr Wells took the Space Machine a decent distance away from the battle-machine, and settled it near the ground. | Мистер Уэллс отвел машину пространства на почтительное расстояние от треножника и остановил почти над самой землей. |
By consensus we agreed to stay inside the attenuation, for the green smoke was making us nervous that the furnace might yet explode of its own accord. | Отключать поле мы по единодушному соглашению не стали: зеленый дымок все-таки внушал опасения, что генератор рано или поздно взорвется. |
So, overshadowed by the damaged Titan, we quickly ate what must have been one of the strangest picnic lunches ever taken in the rolling countryside of the Park. | Именно тут, если можно так выразиться, под сенью подбитого колосса, мы и устроили свой пикник, пожалуй, один из самых экстравагантных, которые когда-либо затевались на холмистой территории Ричмонд-парка. |
We were about to set off again when Mr Wells drew our attention to the fact that another battle-machine had appeared. | Подкрепившись, мы собрались было в дальнейший путь, когда мистер Уэллс обратил внимание, что на горизонте появился еще один марсианский треножник. |
This was hurrying towards us, evidently coming to investigate the work we had done on its colleague. | Вновь прибывший торопливо шагал прямо на нас, явно намереваясь расследовать увечье, причиненное его собрату. |
We were safe enough, but agreed to take the Space Machine into the air, and so be ready for a quick foray. | Нам, собственно, ничто не грозило, но с общего согласия мы поднялись в воздух, чтобы в любой момент быть готовыми нанести пришельцу неожиданный удар. |
Our confidence was increasing; with four kills behind us we were establishing a deadly routine. | Наша вера в себя окрепла: имея за плечами четыре победы, мы убедились в безотказности своей методики. |
Now, as we rose above the Park, and saw the approaching battle-machine, we could not help but see that its heat-cannon was raised and its articulate arms were poised to strike. | Однако, поднявшись над деревьями и внимательно оглядев приближающийся треножник, мы не могли не заметить, что тепловое орудие изготовлено к бою, а щупальца развернуты навстречу неведомому противнику. |