В Петропавловском соборе «саркофаг… был водружен на великолепный катафалк… как только были прочитаны заупокойные молитвы, все члены императорского дома подошли проститься»[292]
. Здесь уместна другая сцена: «Служба совершилась с печальным приличием. Родственники первые пошли прощаться с телом».Еще одним диссонансом кажется речь священника над гробом: «Молодой архиерей произнес надгробное слово. В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине». Априори принято считать эти слова церковным лицемерием, ведь они никак не отражали личности графини. А личность Елизаветы Алексеевны? Именно ее считали заживо похороненной в пышном дворце. Называли «святой», «праведной», «ангелом на земле». Ее благотворительная деятельность позволяла сказать, что вся прожитая жизнь была «тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине».
Заставляют задуматься и слова архиерея, основанные на притче о благоразумных девах. Прежде всего, «дева» — неудачное определение для графини, но очень подходящее для «холодной и могучей» девственной Елизаветы. Сам отрывок: «Ангел смерти обрел ее» — отсылал к письму императрицы свекрови: «Наш ангел уже на небесах». Оно ходило в списках и было прочитано в каждой дворянской гостиной.
А вот следующая фраза вновь возвращает нас к графине: «бодрствующую в помышлениях благих в ожидании жениха полунощного». Жених в притче — это Христос. В истории Старухи ее «женихом полунощным» не может быть Бог, им становится Германн, спрятавшийся в доме именно в этот час: «В гостиной пробило двенадцать; по всем комнатам часы одни за другими прозвонили двенадцать, — и все умолкло опять». Есть насмешка в том, что к Старухе приходит в качестве «жениха полунощного» ее убийца.
А теперь посмотрим на картину так, как если бы Германн был воплощенным Сен-Жерменом, искусителем графини. Он и должен прийти за ее душой. Старуха бодрствует. Благи ли ее помышления? «Как все старые люди вообще, графиня страдала бессонницею… В мутных глазах ее отражалось совершенное отсутствие мысли: смотря на нее, можно было подумать, что качание страшной Старухи происходило не от ее воли, но под действием скрытого гальванизма».
Ощущение инфернальности усиливает убранный свет: «Свечи вынесли, комната опять осветилась одною лампадою». Именно так Пушкин делал, когда беседовал в Одессе с Александром Раевским, которого называл «мой Демон»[293]
.Определение Германна как «жениха» еще раз указывает на его действительную функцию в отношении графини. Там, где у благоразумных дев радость от встречи с Богом, у «старой ведьмы» ожидание не духовного, а физического преображения — перерождения в молодую даму.
Лиза из «Романа в письмах» рассуждала со своей корреспонденткой: «Ты не можешь себе вообразить, как странно читать в 1829 году роман, писанный в 775-м. Кажется вдруг из своей гостиной входим мы в старинную залу, обитую штофом, садимся в атласные пуховые кресла, видим около себя странные платья, однако ж знакомые лица, и узнаем в них наших дядюшек, бабушек, но помолодевшими». Именно такая картина на первый взгляд представлена в «Пиковой даме», с той разницей, что графиня рвется выпрыгнуть в реальное время и оказаться «очень хорошенькой женщиной» не XVIII века, а уже 30-х годов XIX-го. Но оказывается вредоносным призраком.
Глава десятая. «Ваша дама убита»
Лиза из «Романа в письмах» продолжала о книгах времен своих бабушек: «Происшествие занимательно, положение хорошо запутано, — но Белькур говорит косо, но Шарлотта отвечает криво. Умный человек мог бы взять готовый план, готовые характеры, исправить слог и бессмыслицы, дополнить недомолвки — и вышел бы прекрасный, оригинальный роман». Одному из петербургских знакомых героиня советует: «Пусть он по старой канве вышьет новые узоры и представит нам в маленьком романе картину света и людей, которых он так хорошо знает».
Завяжем узелок на память относительно Белькура и Шарлотты, а сами пока пойдем дальше.
За словами Лизы слышится мнение самого автора. В какой-то мере начало «Пиковой дамы» именно такой роман.
Справедливо суждение, что петербургская повесть — своего рода конспект. Она могла бы быть развернута в большой текст, представлявший собой сложную, многофигурную композицию, вроде «Преступления и наказания», «Игрока» или «Подростка» Достоевского, с которыми кровно связана «Пиковая дама»[294]
.