Читаем Мастер и Маргарита полностью

хотел спрятать свои деньги в укромном, одному ему известном месте.secluded place known only to himself.'
- Очень тонкое объяснение. Так, по-видимому, дело и обстояло. Теперь я вас понимаю: его выманили не люди, а его собственная мысль. Да, да, это так.'A very subtle explanation. That, apparently, is how things were. Now I understand you: he was lured out not by others, but by his own purpose. Yes, yes, that's so.'
- Так. Иуда был недоверчив. Он прятал деньги от людей.'So. Judas was mistrustful, he was hiding the money from others.'
- Да, вы сказали, в Гефсимании. А вот почему именно там вы намерены искать его- этого я, признаюсь, не пойму.'Yes, in Gethsemane, you said . .. And why you intend to look for him precisely there - that, I confess, I do not understand.'
- О, прокуратор, это проще всего. Никто не будет прятать деньги на дорогах, в открытых и пустых местах. Иуда не был ни на дороге в Хеврон, ни на дороге в Вифанию. Он должен был быть в защищенном, укромном месте с деревьями. Это так просто. А таких других мест, кроме Г ефсимании, под Ершалаимом нету. Далеко он уйти не мог.'Oh, Procurator, that is the simplest thing of all. No one would hide money on the roads, in open and empty places. Judas was neither on the road to Hebron, nor on the road to Bethany. He had to be in a protected, secluded place with trees. It's as simple as that. And except for Gethsemane, there are no such places near Yershalaim. He couldn't have gone far.'
- Вы совершенно убедили меня. Итак, что же делать теперь?'You have utterly convinced me. And so, what are we to do now?'
- Я не медля начну искать убийц, которые выследили Иуду за городом, а сам тем временем, как я уж докладывал вам, пойду под суд.'I will immediately start a search for the murderers who tracked Judas out of the city, and I myself, meanwhile, as I have already reported to you, will stand trial.'
- За что?"What for?'
- Моя охрана упустила его вечером на базаре после того, как он покинул дворец Каифы. Как это произошло, не постигаю. Этого еще не было в моей жизни. Он был взят под наблюдение тотчас же после нашего разговора.'My guards lost him in the bazaar last evening, after he left Kaifa's palace. How it happened, I cannot comprehend. It has never happened before in my life. He was put under surveillance just after our conversation.
Но в районе базара он переложился куда-то, сделал такую странную петлю, что бесследно ушел.But in the neighbourhood of the bazaar he doubled back somewhere, and made such a strange loop that he escaped without a trace.'
- Так. Объявляю вам, что я не считаю нужным отдавать вас под суд. Вы сделали все, что могли, и никто в мире, - тут прокуратор улыбнулся, - не сумел бы сделать больше вашего. Взыщите с сыщиков, потерявших Иуду. Но и тут, предупреждаю вас, я не хотел бы, чтобы взыскание было хоть сколько-нибудь строгим. В конце концов, мы сделали все'So. I declare to you that I do not consider it necessary to try you. You did all you could, and no one in the world' - here the procurator smiled - 'could do more than you! Penalize the sleuths who lost Judas. But here, too, I warn you, I would not want it to be anything of a severe sort. In the last analysis, we did everything to take care of the blackguard! Ah, yes! I forgot to ask,' the procurator rubbed his
Перейти на страницу:

Похожие книги