собой? | |
- О нет, прокуратор, - даже откинувшись от удивления в кресле, ответил Афраний, -простите меня, но это совершенно невероятно! | 'Oh, no. Procurator,' Aphranius replied, even leaning back in his chair from astonishment, 'excuse me, but that is entirely unlikely!' |
- Ах, в этом городе все вероятно! Я готов спорить, что через самое короткое время слухи об этом поползут по всему городу. | 'Ah, everything is likely in this city. I'm ready to bet that in a very short time rumours of it will spread all over the city.' |
Тут Афраний метнул в прокуратора свой взгляд, подумал и ответил: | Here Aphranius again darted his look at the procurator, thought for a moment, and replied: |
- Это может быть, прокуратор. | 'That may be, Procurator.' |
Прокуратор, видимо, все не мог расстаться с этим вопросом об убийстве человека из Кириафа, хотя и так уж все было ясно, и сказал даже с некоторой мечтательностью: | The procurator was obviously still unable to part with this question of the killing of the man from Kiriath, though everything was already clear, and he said even with a sort of reverie: |
- А я желал бы видеть, как они убивали его. | 'But I'd like to have seen how they killed him.' |
- Убит он с чрезвычайным искусством, прокуратор, - ответил Афраний, с некоторой иронией поглядывая на прокуратора. | 'He was killed with great art. Procurator,' Aphranius replied, glancing somewhat ironically at the procurator. |
- Откуда же вы это-то знаете? | 'How do you know that?' |
- Благоволите обратить внимание на мешок, прокуратор, - ответил Афраний, - я вам ручаюсь за то, что кровь Иуды хлынула волной. Мне приходилось видеть убитых, прокуратор, на своем веку! | 'Kindly pay attention to the bag. Procurator,' Aphranius replied. 'I guarantee you that Judas's blood gushed out in a stream. I've seen murdered people in my time. Procurator.' |
- Так что он, конечно, не встанет? | 'So, of course, he won't rise?' |
- Нет, прокуратор, он встанет, - ответил, улыбаясь философски, Афраний, - когда труба мессии, которого здесь ожидают, прозвучит над ним. Но ранее он не встанет! | 'No, Procurator, he will rise,' replied Aphranius, smiling philosophically, 'when the trumpet of the messiah they're expecting here sounds -over him. But before then he won't rise.' |
- Довольно, Афраний. Этот вопрос ясен. Перейдем к погребению. | 'Enough, Aphranius, the question is clear. Let's go on to the burial.' |
- Казненные погребены, прокуратор. | ‘The executed men have been buried. Procurator.' |
- О Афраний, отдать вас под суд было бы преступлением. Вы достойны найвышшей награды. Как было? | 'Oh, Aphranius, it would be a crime to try you. You're deserving of the highest reward. How was it?' |
Афраний начал рассказывать и рассказал, что в то время, как он занимался делом Иуды, команда тайной стражи, руководимая его помощником, достигла холма, когда | Aphranius began to tell about it: while he himself was occupied with Judas's affair, a detachment of the secret guard, under the direction of his assistant, arrived at the hill as |