этим? - спросил Пилат. | asked Pilate. |
- Толмай, - ответил Афраний и прибавил в тревоге: - Может быть, он допустил ошибку? | 'Tolmai,' Aphranius answered and added in alarm: 'Perhaps he made a mistake?' |
- Продолжайте, - ответил Пилат, - ошибки не было. Я вообще начинаю немного теряться, Афраний, я, по-видимому, имею дело с человеком, который никогда не делает ошибок. Этот человек - вы. | 'Go on,' answered Pilate, 'there was no mistake. Generally, I am beginning to feel a bit at a loss, Aphranius, I am apparently dealing with a man who never makes mistakes. That man is you.' |
- Левия Матвея взяли в повозку вместе с телами казненных и часа через два достигли пустынного ущелья к северу от Ершалаима. Там команда, работая посменно, в течение часа выкопала глубокую яму и в ней похоронила всех трех казненных. | 'Matthew Levi was taken in the cart with the bodies of the executed men, and in about two hours they reached a solitary ravine north of Yershalaim. There the detachment, working in shifts, dug a deep hole within an hour and buried all three executed men in it.' |
- Обнаженными? | 'Naked?' |
- Нет, прокуратор, - команда взяла с собой для этой цели хитоны. На пальцы погребаемым были надеты кольца. Иешуа с одной нарезкой, Дисмасу с двумя и Гестасу с тремя. Яма закрыта, завалена камнями. Опознавательный знак Толмаю известен. | 'No, Procurator, the detachment brought chitons with them for that purpose. They put rings on the buried men's fingers. Yeshua's with one notch, Dysmas's with two, and Gestas's with three. The hole has been covered over and heaped with stones. The landmark is known to Tolmai.' |
- Ах, если б я мог предвидеть! - морщась, заговорил Пилат. - Ведь мне нужно было бы повидать этого Левия Матвея... | 'Ah, if only I had foreseen it!' Pilate spoke, wincing. I needed to see mis Matthew Levi...' |
- Он здесь, прокуратор! | 'He is here. Procurator.' |
Пилат, широко расширив глаза, глядел некоторое время на Афрания, а потом сказал так: | Pilate, his eyes wide open, stared at Aphranius for some time, and then said: |
- Благодарю вас за все, что сделано по этому делу. Прошу вас завтра прислать мне Толмая, объявив ему заранее, что я доволен им, а вас, Афраний, - тут прокуратор вынул из кармана пояса, лежавшего на столе, перстень и подал его начальнику тайной службы, - прошу принять это на память. | 'I thank you for everything that has been done in this affair. I ask you to send Tolmai to me tomorrow, and to tell him beforehand that I am pleased with him. And you, Aphranius,' here the procurator took a seal ring from the pouch of the belt lying on the table and gave it to me head of the secret service, 'I beg you to accept this as a memento.' |
Афраний поклонился, молвив: | Aphranius bowed and said: |
- Большая честь, прокуратор. | 'A great honour. Procurator.' |
- Команде, производившей погребение, прошу выдать награды. Сыщикам, упустившим Иуду, выговор. А Левия Матвея сейчас ко мне. Мне нужны | 'I request that the detachment that performed the burial be given rewards. The sleuths who let Judas slip - a reprimand. Have Matthew Levi sent to me right now. I must have the |