прокуратор продолжал: | procurator went on: |
- Ты, я знаю, считаешь себя учеником Иешуа, но я тебе скажу, что ты не усвоил ничего из того, чему он тебя учил. Ибо, если бы это было так, ты обязательно взял бы у меня что-нибудь. Имей в виду, что он перед смертью сказал, что он никого не винит, - Пилат значительно поднял палец, лицо Пилата дергалось. - И сам он непременно взял бы что-нибудь. Ты жесток, а тот жестоким не был. Куда ты пойдешь? | 'I know you consider yourself a disciple of Yeshua, but I can tell you that you learned nothing of what he taught you. For if you had, you would certainly take something from me. Bear in mind that before he died he said he did not blame anyone.' Pilate raised a finger significantly, Pilate's face was twitching. 'And he himself would surely have taken something. You are cruel, and he was not cruel. Where will you go?' |
Левий вдруг приблизился к столу, уперся в него обеими руками и, глядя горящими глазами на прокуратора, зашептал ему: | Levi suddenly came up to the table, leaned both hands on it, and, gazing at the procurator with burning eyes, whispered to him: |
- Ты, игемон, знай, что я в Ершалаиме зарежу одного человека. Мне хочется тебе это сказать, чтобы ты знал, что кровь еще будет. | 'Know, Hegemon, that I am going to kill a man in Yershalaim. I wanted to tell you that, so you'd know there will be more blood.' |
- Я тоже знаю, что она еще будет, - ответил Пилат, - своими словами ты меня не удивил. Ты, конечно, хочешь зарезать меня? | 'I, too, know there will be more of it,' replied Pilate, 'you haven't surprised me with your words. You want, of course, to kill me?' |
- Тебя зарезать мне не удастся, - ответил Левий, оскалившись и улыбаясь, - я не такой глупый человек, чтобы на это рассчитывать, но я зарежу Иуду из Кириафа, я этому посвящу остаток жизни. | 'You I won't manage to kill,' replied Levi, baring his teeth and smiling, 'I'm not such a foolish man as to count on that. But I'll kill Judas of Kiriath, I'll devote the rest of my life to it.' |
Тут наслаждение выразилось в глазах прокуратора, и он, поманив к себе пальцем поближе Левия Матвея, сказал: | Here pleasure showed in the procurator's eyes, and beckoning Matthew Levi to come closer, he said: |
- Это тебе сделать не удастся, ты себя не беспокой. Иуду этой ночью уже зарезали. | 'You won't manage to do it, don't trouble yourself. Judas has already been killed this night.' |
Левий отпрыгнул от стола, дико озираясь, и выкрикнул: | Levi sprang away from the table, looking wildly around, and cried out: |
- Кто это сделал? | 'Who did it?' |
- Не будь ревнив, - оскалясь, ответил Пилат и потер руки, - я боюсь, что были поклонники у него и кроме тебя. | 'Don't be jealous,' Pilate answered, his teeth bared, and rubbed his hands, 'I'm afraid he had other admirers besides you.' |
- Кто это сделал? - шепотом повторил Левий. | 'Who did it?' Levi repeated in a whisper. |
Пилат ответил ему: | Pilate answered him: |
- Это сделал я. | 'I did it.' |
Левий открыл рот, уставился на прокуратора, а тот сказал тихо: | Levi opened his mouth and stared at the procurator, who said quietly: |