Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 полностью

«Прискорбное дело ведется к концу,На этой постеле лежать мертвецу!»— «Эх, брат, а тебе что? Твоя ли беда?Дешевая, знать, твои слезы вода».— «Нет! право, берет поневоле озноб:Приходится первый ведь делать мне гроб!»— «Последний ли, первый ли, — равны они;На, выпей-ка чарку да песнь затяни.Да доски сюда принеси ты в сарай,Пилой распили их, рубанком строгай;Прилаживай доску к доске ты живей,Да черным суконцем, как должно, обей.Да стружки потом подбери ты с земли,Да ими сосновое дно устели,Чтоб в гробе — такое поверье у нас —На стружках отжившая плоть улеглась.Внесешь гроб ты завтра к покойнику в дом;Положат, накроют — и дело с концом».— «Готовлю я доски, и мерю я их,Но дум не могу пересилить своих;Строгает рубанок, и ходит пила,Но мутны глаза, и рука тяжела.Смотрю, чтоб к доске приходилась доска,Но в сердце томление, в сердце тоска.Прискорбное дело ведется к концу,На этой постеле лежать мертвецу!»1855

Виктор Гюго

262. Видение

Увидел ангела в стемневшей я лазури:Смирял его полет тревогу волн и бури.«Что ищешь, ангел, ты в безрадостном краю?»Он отвечал: «Иду я душу взять твою».И грустно на меня смотрел он женским ликом.И страшно стало мне; я вскрикнул слабым криком:«Какой настал мне час? что станется со мной?»Безмолвный он стоял. Сгущался мрак ночной.«Скажи, — дрожащее я выговорил слово,—Взяв душу, с ней куда, средь мира ты какогоОтсюда улетишь?» Он продолжал молчать.«Пришлец неведомый! — воскликнул я опять, —Ты смерть ли, или жизнь? Конец или начало?»И ночи всё темней спускалось покрывало,И ангел мрачен стал и молвил: «Я любовь!»И краше радости на сумрачную бровьПечать тоски легла — и тихого всесилья,И звезд я видел блеск сквозь трепетные крылья.<1858>

С. Ф. Дуров

Огюст Барбье

263. Дант

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже