Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Алкионы (алкиониды, альционы) (греч. миф.) — дочери Алкиона; после смерти отца бросились в море и были превращены в морских птиц.

Амимона (греч. миф.) — одна из Данаид (дочерей Даная). Преследуемая сатиром, она воззвала к Посейдону; бог метнул в сатира трезубец, попавший в скалу, из которой забило три ключа. Посейдон увел Амимону, и впоследствии она родила ему сына.

Амфитрита (греч. миф.) — владычица морей, супруга Посейдона.

Аониды (греч. миф.) — музы.

Апеллес — греческий живописец IV в. до н. э.

Арго (греч. миф.) — название корабля аргонавтов, героев, совершивших поход в Колхиду за золотым руном (шерстью) волшебного овна.

Аргус (греч. миф.) — многоглазый великан, бдительный страж.

Арей (греч. миф.) — бог войны.

Арматолики — места пребывания арматолов (клефтов).

Арматолысм. Клефты.

Армида — волшебница из поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим».

Астарта (финик. миф.) — богиня Луны, покровительница оплодотворяющей силы природы, богиня брака и любви, которую на греко-римской почве иногда отождествляют с Афродитой.

Астрея (греч. миф.) — дочь Зевса, богиня справедливости, управлявшей миром в «золотом веке». Век Астреи — счастливая пора.

Атилла (Аттила) — предводитель гуннов (ум. 453), опустошитель Европы.

Атрей (греч. миф.) — микенский царь, отец Агамемнона и Менелая (Атридов).

Ахерон (греч. миф.) — река в подземном царстве Аиде.


Багряница — царская одежда багряного цвета, порфира.

Бигамист — двоеженец.

Брама (инд. миф.) — один из трех индийских богов.

Бурак — снаряд, применявшийся для фейерверков.


Ваал — главное божество в финикийской религии.

Вай — опахало.

Вайделот — у древних литовцев жрец, при торжественных случаях воспевавший деяния и подвиги предков.

Веспер (греч. миф.) — божество вечерней звезды; одно из прозвищ планеты Венеры.

Веэльзевул (Вельзевул) (библ.) — одно из имен Сатаны, злой дух.

Влахсм. Морлахи.

Вретище — мешок из дерюги или толстой холстины.

Вулкан (римск. миф.) — бог огня и кузнечного ремесла, супруг Венеры.

Выжлица — охотничье название гончей собаки.


Гавриил (библ.) — архангел, известивший деву Марию о предстоящем непорочном зачатии; он же охраняет вход в рай.

Галатея (греч. миф.) — одна из нереид (см.), олицетворение спокойного и блестящего моря.

Галилея — одна из областей Древней Иудеи.

Гарпии (греч. миф.) — крылатые чудовища, птицы с девичьими лицами.

Геба (греч. миф.) — дочь Зевса, богиня молодости. Она подносила богам на Олимпе их напиток — нектар.

Гебен — черное дерево.

Гектор — троянский герой, сын Приама, царя Трои, супруг Андромахи.

Гекуба (греч. миф.) — мать Гектора, супруга Приама, царя Трои.

Когда погибла Троя, Гекубе пришлось увидеть умерщвление своей дочери Поликсены и найти на берегу труп своего сына Полидора. Гекуба вырвала убийце глаза, но от потрясений сошла с ума.

Геликон (греч. миф.) — гора в Греции, где обитали Аполлон и музы.

Гиады (греч. миф.) — семь нимф, которых Зевс взял на небо, превратив в звезды; нимфы дождя.

Гибеллины — политическая партия в Италии XII–XV вв., боровшаяся против папской партии гвельфов.

Гимен (Гименей) (греч. миф.) — бог брака.

Годфред (Готфрид) Бульонский — центральный персонаж поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим»; он возглавляет войско крестоносцев, которое осадило Иерусалим по велению бога, сообщенному Готфриду архангелом.

Горгона (греч. миф.) — чудовище, голова которого всех смотревших на нее превращала в камень.

Гримуары — «черные книги» колдунов и магов; в переносном смысле — непонятные тексты или рукописи.

Гурии — по Корану, вечно юные красавицы, обитательницы рая.


Давнус (Давн) — легендарный царь Апулии, родины Горация.

Дельфы — общегреческий религиозный центр, известный своим оракулом (Дельфийский оракул) и храмом Аполлона.

Дидона (греч. миф.) — сестра тирского царя Пигмалиона, который убил ее мужа, чтобы воспользоваться его богатством. По римскому сказанию, она полюбила Энея и, когда тот покинул ее, покончила с собой.

Дий (греч. миф.) — одно из имен Зевса.

Диоген (413–323 до н. э.) — греческий философ-циник. Он днем бродил по улицам Афин с фонарем и отвечал любопытным: «Ищу человека».

Диомед — греческий герой, участник Троянской войны, храбростью и силой уступавший только Ахиллу.

Дмящийся (парус) — гордый, надменный.

Долман (долиман) — расшитый шелковый кафтан.


Европа (греч. миф.) — дочь финикийского царя, которую похитил Зевс, приняв облик быка.

Евротейский ток (греч. миф.) — река Еврот, где купалась Леда, когда ей явился Зевс-лебедь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия