Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Егова (Иегова) (библ.) — в иудейской религии бог.


Жнивник — сжатое поле.


Иверни — молнии, искры.

Икар (греч. миф.) — сын художника Дедала, вместе с отцом поднявшийся к небу на крыльях, скрепленных воском. Икар взлетел слишком высоко, воск растаял на солнце, и Икар упал в море.

Иоав (библ.) — племянник царя Давида, убивший своих соперников. Сам он был убит по приказу царя Соломона в храме, у подножья алтаря.

Иппокрена (греч. миф.) — ключ на вершине горы Геликон (см.). В переносном смысле — источник вдохновения.

Исав (библ.) — старший из сыновей-близнецов патриарха Исаака; происками младшего брата Иакова он был лишен прав старшинства и пришел в неистовое бешенство. Его имя символизирует безжалостного мстителя.


Каватина (муз.) — краткая, несложная по форме ария с одной темой нежного характера.

Кади (кадий) — судья.

Кадм (греч. миф.) — герой, основатель г. Фивы; он победил Дракона, сына Арен (см.), вырвал у него зубы и засеял ими землю; из этих зубов выросли воины.

Калхас — прорицатель, участник Троянской войны.

Карломан — император Карл Великий (742–814).

Кассандра (греч. миф.) — троянская царевна, обладавшая даром пророчества, которому никто не верил.

Кватронка (квартеронка) — дочь белого и мулатки.

Квирит — полноправный гражданин в Древнем Риме.

Кебрион — возница Гектора, убитый Патроклом.

Кентавры (греч. миф.) — лесные демоны, полулюди-полулошади; Геракл нанес им сокрушительное поражение.

Кимадос (греч. миф.) — одна из нереид (см.).

Клеомен — греческий скульптор, создатель Венеры Медицейской (III в. до н. э.).

Клефты (арматолы) — борцы за освобождение Греции от турецкого ига; основной костяк греческих освободительных сил в восстании 1821–1829 гг.

Клоринда — героиня поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим». Ее имя олицетворяет неустрашимую женщину.

Кознодейка — творящая козни.

Коломыйки (укр.) — народно-песенные четверостишия, типа частушек.

Коцит (греч. миф.) — река в подземном царстве.

Кронид (греч. миф.) — Зевс.

Крыжаки (польск.) — крестоносцы.


Лары (римск. миф.) — боги домашнего очага; в переносном смысле — родной дом.

Лаэрт — царь Итаки, отец Одиссея.

Леда (греч. миф.) — греческая царица, возлюбленная Зевса, превратившегося в лебедя.

Лель — бог любви у древних славян.

Лемуры (римск. миф.) — души умерших, которые, не находя себе покоя, по ночам являются на землю и преследуют людей.

Лик — сонм, хор.

Лилит — по некоторым учениям, первая, до Евы, жена Адама, мать исполинов и злых духов.

Лицидас (Ликий) — мальчик, славившийся красотой в Риме в эпоху Горация.

Лиэй (греч. миф.) — одно из прозвищ бога виноградарства Диониса.


Магадев (инд. миф.) — прозвище одного из трех главных индийских богов.

Макадам — старое название асфальта, по имени его изобретателя, шотландского инженера Дж. Л. Мак-Адама (1756–1836).

Макон — красное вино (из виноградников в окрестностях французского города Макон на р. Роне).

Мафусаил (библ.) — иудейский патриарх, дед Ноя; олицетворяет долголетие.

Менестрель — в средние века странствующий певец и поэт.

Менетид — Патрокл, троянский герой, сын Приама.

Мерани — крылатый вороной конь, излюбленный образ грузинских народных сказок и песен.

Мерлин — волшебник, персонаж средневековых рыцарских романов Артуровского цикла.

Мидас (греч. миф.) — фригийский царь; Аполлон наградил его ослиными ушами, которые М. приходилось прятать под фригийской шапкой.

Мизиница (сербск.) — самая меньшая, младшая.

Минерва (римск. миф.) — лат. имя Афины-Паллады, богини мудрости и войны, покровительницы ремесел и искусств.

Минос (греч. миф.) — справедливый царь, законодатель Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира.

Мнемозина (греч. миф.) — богиня памяти и мать девяти муз. Иносказательно — память.

Морлахи (морлаки) — морские влахи; группа сербского народа, обитающая преимущественно в Италии около г. Зара.

Мусия — мозаика.

Надовессы — индейское племя в Северной Америке.

Наяды (греч. миф.) — нимфы рек и источников.

Неоптолем (Пирр) — греческий герой, сын Ахилла.

Нереиды (греч. миф.) — нимфы моря.

Нерей (греч. миф.) — морское божество, олицетворение спокойного моря, отец нереид.

Нестор — мудрый старец, участник Троянской войны, опытный советчик.

Нин (греч. миф.) — изобретатель военного искусства и покоритель Азии. После его смерти власть унаследовала его жена Семирамида (см.).

Ниоба (Ниобея) (греч. миф.) — царица Фив, детей которой поразили своими стрелами Аполлон и Артемида. От горя Ниоба превратилась в скалу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия