- Пошли немедленно отсюда! - он попытался схватить меня за уже протянутую руку, но тут в его грудь воткнулось с двух сторон ружейные стволы, а меня какая-то сила оторвала от земли и передала самому рослому типу из челяди.
- Не смей при мне орать на даму, - сказал Джордж трясомому праведным гневом Перси.
- Он считает это своей прерогативой, - жужжал из-за спины моего друга Уилл.
- Отпустите! - билась я, - Этот человек - мой муж, и я люблю его!!!
- Ты негодяй! Мы будем стреляться! - рыдал Перси с отчаянием.
- Постреляйтесь с доктором, - отвечал бесстрастно его обидчик, - С меня на сегодня достаточно.
***
Меня унесли в дом, двери которого тотчас были заперты. Слуга передал на руки меня своему господину, в тот усадил на диван. Я вскочила, причём не на пол, а на диванную подушку. Мне хотелось казаться выше в окружении этих диких мужчин.
- Теперь, значит, я ваша пленница!? - спросила вызывающе.
- "Твоя", - ласково поправил Джордж на старинном языке, - Апартаменты на втором этаже - направо четвёртая дверь по белой стороне.
Спорхнув, я побежала вверх по лестнице.
***
Стены - одна белая, другая чёрная - все исписаны углём и мелом. Там были и лирические наброски, и восхваления, и ругательства, и арамейские заклинания, и какие-то иероглифы, и рисунки зверей - особенно занятен пёс, понурившийся над человеческим черепом. На канделябрах висели колокольчики со шнурками до самого пола.
В отведённой мне комнате над изголовьем кровати красовался цветок хризантемы, составленный из кинжалов, подвешенных на магниты. Я немедленно взяла один, прилегла и задремала от усталости.
***
- Проснись, Мэри. Нельзя терять эту ночь.
Похититель сидел возле меня. На нём была чёрная рубашка, забрызганная розовой пастой, поверх неё - пурпурный камзол без рукавов с золотыми нашивками, широкие белые штаны, из-под них - тёплые носки из серой шерсти, а голову он обвязал красной косынкой.
Я погрозила кулаком с зажатым кинжалом:
- Даже не надейся! Я люблю Перси!
- Знаю. Я затем и разбудил тебя, чтобы вернуть последние часы способности любить... живого человека.
Сказав это, он вышел.
***
Я спала не раздеваясь поверх покрывала, чем по утру втройне огорчила хозяина, сидевшего в изножье с блюдом пирожных:
- Какое небрежение! Ну что такого вам могло присниться, чтоб ради этого забыться в последнюю ночь живых чувств? И платье помялось, и постель стелили зря! Вы знаете, сколько я отдал за эту простынь? Пять фунтов.
- По-моему она сделана в прошлом веке.
- В самом начале его! Ручная, сердечная работа! На ней почивала и почила мать одного профессора из Оксфорда... Я всегда стараюсь покупать подержанные тряпки, помнящие чей-то пульс... Жизнь избыточна там, где она есть, и нам совсем не трудно прокормиться.
Я взяла с тарелки тартинку:
- Да, наверное. Ты уже завтракал? - может быть, бездумная фамильярность оттолкнёт его?
- Хочешь чаю? - не оттолкнула.
***
В столовой мы расселись как можно дальше друг от друга. Мне принесли обещанный чай, Джорджу - парного медвежьего молока в серебряной пиалке. Отпивая, он заметил:
- Это лучшее средство вытравить гордыню, а мне она сейчас особенно мешает.
- Милорд, соперник ваш! И доктор с ним! - доложили слуги от окон.
- Эх! Давно мы не играли в "Укрощение строптивой". По местам! Вы - на ролях, вы двое - к двери. Фрэнк, объясни всё леди Мэри...
Первый слуга:
Сэр, я совсем не помню роли!
Джордж:
Жить надоело тебе что ли!?
Второй слуга:
А можно мне сыграть другого лорда?
Джордж:
Нельзя, кривая твоя морда. Прошу - с "картины любишь..."
Меня вывели на кухню, сунули мне руки раскрытого Шекспира и сказали:
- Вам надо из себя изобразить мальчишку, который - якобы его жена.
- Чья?
- Его светлости, который как бы медник Слай, которого по пьяни вельможей нарядили. Учите поживей слова.
- А как же Перси и Уильям?
- Их - хе-хе-хе! - комедиантами представят!
- Я не могу так!...
- Ну, возьмите с собой книжку и по ней читайте, только не мешайте нам.
- Но это просто... свинство!
- Не-не-не! Это искусство! Ну, пора.
Мой бедный друг и не менее несчастный доктор уже вошли в столовую - под конвоем.
- Как чувствует себя милорд сегодня? - спросила я не поднимая глаз.
- Отлично чувствую. Еды здесь вдоволь. А где моя жена? - на это фразе голос Джорджа чуть пресёкся. Здесь должна быть пауза. Я рассмотрела моего партнёра - он походил на жениха у алтаря, хотя едва ли утром брился и весь его наряд состоял из пресловутого заношенного балахона. У него были яркие страстные голубовато-зелёные влажные глаза...
- Я здесь, милорд. Что приказать угодно?...
***
Тут спектакль и закончился: Джордж вырвался из комнаты, как из паутины; Уильям побежал за ним, Перси подошел ко мне. Мы обнялись, попросили друг у друга прощения и провели весь день в нежности.
Вечером мы заговорили о нашем многозагадочном соседе. Перси сказал:
- Жаль его. Так мучается...
- Отчего?
- А ты не знаешь? Его бросила жена, опозорила, ославила тираном... Он и впрямь...
- Он часто говорит, что не такой как все,... и в то же время постоянно намекает, что есть... кто-то... такой же. Что всё это значит?