(Алавастр — высококачественная разновидность мрамора,
агнцы убивались (Мк. 14:12) 14 Нисана (март/апрель). В тот
добываемая в Египте — мог быть использован для изготов
же вечер пасхальная пища съедалась. Праздник опресно
ления изящных сосудов для хранения дорогих духов.) Иоанн
ков следовал сразу же за Пасхой с 15 по 21 Нисана. Весь
1451
ОТ МАТФЕЯ 26:26
18
18 n Ëê. 9:51; Èí.
Он сказал: пойдите в город к тако
23 Он же сказал в ответ:
12:23; 13:1; 17:1
му то и скажите ему: Учитель говорит: 20 o Ìê. 14:17-21;
со Мною руку в блюдо, этот предаст
Ëê. 22:14; Èí. 13:21
время Мое близко; у тебя совершу пас
Меня; 24 впрочем Сын Человеческий
21 p Ìô. 26:46;
ху с учениками Моими.
Ìê. 14:42; Ëê.
идет,
19
22:21-23; Èí.
Ученики сделали, как повелел им
человеку, которым Сын Человеческий
6:70, 71; 13:21
Иисус, и приготовили пасху.
23 q Ïñ. 40:10; Ëê.
предается:
22;21; Èí. 13:18
веку не родиться.
24 r Ïñ. 21; Äàí.
Ïðàçäíîâàíèå Ïàñõè — Ìê. 14:17- 9:26; Ìê. 9:12;
25
21; Ëê. 22:14, 21-23; Èí. 13:21, 22
При сем и Иуда, предающий Его,
Ëê. 24:25, 26, 46; сказал: не я ли, Равви?
Äåÿí. 17:2, 3;
20
26:22, 23; 1Êîð.
15:3 s Ìô. 27:3-5;
лег с двенадцатью учениками; 21 и ког
Ëê. 17:1; Äåÿí.
да они ели, сказал: истинно говорю вам,
Óñòàíîâëåíèå Âå÷åðè Ãîñïîäíåé
1:16-20 t Èí.
17:12; Äåÿí. 1:25
что один из вас
Ìê. 14:22-25; Ëê. 22:19, 20; 1 Êîð.
26 u Ìê. 14:22-25;
22 Они весьма опечалились, и нача
11:23-26
Ëê. 22:17-20
v 1Êîð. 11:23-25
ли говорить Ему, каждый из них: не я
26
2
И когда они ели,
ÃÒ âîçáëàãîäà-
ли, Господи?
ðèâ
и,
этот промежуток времени часто назывался или Пасхой (Лк.
менное предательство. Ведь если бы Иуда наперед знал, где
22:1) или праздником опресноков. Однако первый день
Иисус должен был есть с учениками пасху, то он, конечно же,
относится к 14 Нисана. См. во Введении к Евангелию от
предупредил бы об этом первосвященников и старейшин (см.
Иоанна: Проблемы толкования;
ст. 14 16). Но ничто не должно было произойти до опреде
26:18 к такому то Мк. 14:13 и Лк. 22:10 говорят, что они
ленного времени. Все это открывает, насколько Иисус Сам
узнают этого человека по тому, что он будет нести кувшин
обладал неограниченной властью управлять событиями
воды, что обычно делали женщины. Очевидно, это был кто
Своего собственного распятия (
то, кого они не знали, возможно, слуга кого то, кто имел
26:20 возлег
большую горницу, где должна была быть вкушаема пасхаль
26:26 примите, ядите: сие есть Тело Мое Таким об
ная пища (Мк. 14:15; Лк. 22:12). Христос, очевидно, делал эти
разом, Христос преобразовал последнюю Пасху в первую
приготовления тайно, чтобы предотвратить Его преждевре
Вечерю Господню. Он был главным Прообразом двух
Испытания, распятие и Воскресение Христа
События страстной не
дели, начавшиеся с
триумфального входа
Иисуса в Вербное
(Пальмовое) Воскре
сение, происходили в
Иерусалиме. Прилага
ющаяся карта детали
зирует хронологию со
бытий. Тем не менее
Иисус после Воскресе
ния явился Своим уче
никам и более пяти
стам других верующих
в разных местах Иудеи
и Галилеи.
ОТ МАТФЕЯ 26:27
1452
26 w [1Ïåò. 2:24]
ученикам, сказал: приимите, ядите:
34 Иисус сказал ему:
27 x Ìê. 14:23
есть Тело Мое.
28 y [Èñõ. 24:8;
рю тебе, что в эту ночь, прежде неже
27
Ëåâ. 17:11; Åâð.
И, взяв чашу и благодарив, подал
ли пропоет петух, трижды отречешься
9:20] z Èåð. 31:31
a
им и сказал:
Ìô. 20:28;
от Меня.
[Ðèì. 5:15; Åâð.
есть Кровь Моя
35 Говорит Ему Петр: хотя бы над
9:22] 3 â ÍÃ îò-
многих изливаемая во
ñóòñòâóåò íîâûé
лежало мне и умереть с Тобою, не от
4 ïðîùåíèå
хов. 29
рекусь от Тебя.
29 b Ìê. 14:25; Ëê.
буду пить от плода сего виноградного
22:18 c Äåÿí.
Подобное говорили и все ученики.
10:41
до того дня, когда буду пить с вами но
30 d Ìê. 14:26-31;
вое
Òðè ìîëèòâû Èèñóñà
Ëê. 22:31-34
31 e Ìô. 26:56;
Ìê. 14:32-42; Ëê. 22:40-46
Ìê. 14:27; Èí.
Ïðåäñêàçàíèå îòðå÷åíèÿ Ïåòðà
16:32 f [Ìô. 11:6]
36
g
Ìê. 14:26-31; Ëê. 22:34, 39; Èí.
Çàõ. 13:7
место, называемое Гефсимания, и гово
32 h Ìô. 28:7, 10,
13:37,38
16; Ìê. 14:28;
рит ученикам: посидите тут, пока Я пой
30
16:7; Èí. 21:1
И, воспев, пошли на гору Елеон
ду, помолюсь там. 37 И, взяв с Собою
скую.
34 i Ìô. 26:74, 75; Петра и
Ìê. 14:30; Ëê.
Тогда говорит им Иисус:
начал скорбеть и тосковать 38 Тогда
22:34; Èí. 13:38
36 j Ìê. 14:32-35;
говорит им Иисус:
Ëê. 22:39, 40;
писано:
смертельно; побудьте здесь и бодр
Èí. 18:1
37 k Ìô. 4:21; 17:1; ствуйте со Мною.
Ìê. 5:37