Читаем Маугли полностью

They will not throw themselves upon my back in their hundreds, but-"Обезьяны не кинутся сотнями на "мою" спину, но...
"I know it," said Bagheera. "Would that Baloo were here, but we must do what we can.- Я знаю, - сказала Багира. - Жаль, что здесь Балу нет; но сделаем все возможное.
When that cloud covers the moon I shall go to the terrace.Когда облако закроет луну, я поднимусь на террасу.
They hold some sort of council there over the boy."По-видимому, они о чем-то советуются по поводу мальчика.
"Good hunting," said Kaa grimly, and glided away to the west wall.- Удачной охоты, - мрачно сказал Каа и скользнул к западной стене.
That happened to be the least ruined of any, and the big snake was delayed awhile before he could find a way up the stones.Оказалось, что в этом месте вал был повреждён меньше, чем где бы то ни было, и большая змея нашла возможность подняться на камни.
The cloud hid the moon, and as Mowgli wondered what would come next he heard Bagheera's light feet on the terrace.Облако закрыло луну, Маугли спросил себя: "Что делать?", и в то же время мгновенно услышал звук лёгких шагов Багиры.
The Black Panther had raced up the slope almost without a sound and was striking-he knew better than to waste time in biting-right and left among the monkeys, who were seated round Mowgli in circles fifty and sixty deep.Чёрная пантера быстро, почти бесшумно поднялась по откосу и теперь била обезьян, сидевших вокруг Маугли кольцом в пятьдесят-шестьдесят рядов; Багира знала, что лучше бить обезьян лапами, чем тратить время кусая их.
There was a howl of fright and rage, and then as Bagheera tripped on the rolling kicking bodies beneath him, a monkey shouted:Послышался вопль ужаса и бешенства, и когда Багира двинулась, шагая по валявшимся, вздрагивающим телам, одна обезьяна закричала:
"There is only one here!"Здесь только она!
Kill him!Смерть ей!
Kill."Смерть!"
A scuffling mass of monkeys, biting, scratching, tearing, and pulling, closed over Bagheera, while five or six laid hold of Mowgli, dragged him up the wall of the summerhouse and pushed him through the hole of the broken dome.Над пантерой сомкнулась масса обезьян, они кусали её, царапали, рвали её кожу, дёргали и толкали; шестеро обезьян схватили Маугли, подняли его на стену беседки и толкнули вниз сквозь пролом в куполе.
A man-trained boy would have been badly bruised, for the fall was a good fifteen feet, but Mowgli fell as Baloo had taught him to fall, and landed on his feet.Мальчик, воспитанный людьми, жестоко разбился бы; беседка имела добрых пятнадцать футов высоты, но Маугли упал так, как его учил Балу, и опустился на ноги.
"Stay there," shouted the monkeys, "till we have killed thy friends, and later we will play with thee-if the Poison-People leave thee alive."- Оставайся здесь, - закричали ему обезьяны, -подожди; мы убьём твоих друзей и придём играть с тобой, если Ядовитый Народ оставит тебя в живых.
"We be of one blood, ye and I," said Mowgli, quickly giving the Snake's Call.- Мы одной крови, вы и я, - быстро произнёс Маугли, закончив эту фразу призывом для змей.
He could hear rustling and hissing in the rubbish all round him and gave the Call a second time, to make sure.Около себя в мусоре он слышал шорох, шипение и для полной безопасности повторил Змеиные Великие Слова.
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга джунглей

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки