Читаем Маугли полностью

"Even ssso!- Хорош-ш-шо!
Down hoods all!" said half a dozen low voices (every ruin in India becomes sooner or later a dwelling place of snakes, and the old summerhouse was alive with cobras). "Stand still, Little Brother, for thy feet may do us harm."Опустите капюшоны, - прозвучало с полдюжины тихих голосов (рано или поздно каждая развалина в Индии делается приютом змей, и старая беседка кишела кобрами). - Не двигайся, Маленький Брат, твои ноги могут повредить нам.
Mowgli stood as quietly as he could, peering through the open work and listening to the furious din of the fight round the Black Panther-the yells and chatterings and scufflings, and Bagheera's deep, hoarse cough as he backed and bucked and twisted and plunged under the heaps of his enemies.Маугли стоял по возможности спокойно, глядя через резной мрамор и прислушиваясь к дикому гулу борьбы вокруг чёрной пантеры. Слышался вой, цоканье, шарканье ног, глубокий хриплый, похожий на кашель, крик Багиры, которая отступала, выгибала спину, поворачивалась и ныряла под стаю своих врагов.
For the first time since he was born, Bagheera was fighting for his life.В первый раз за всю свою жизнь Багира защищалась от смерти.
"Baloo must be at hand; Bagheera would not have come alone," Mowgli thought. And then he called aloud:"Вероятно, Балу близко; Багира не пришла бы одна", - подумал Маугли и громко закричал:
"To the tank, Bagheera.- К водоёму, Багира!
Roll to the water tanks.Скатись к водоёму.
Roll and plunge!Скатись и нырни!
Get to the water!"В воду!
Bagheera heard, and the cry that told him Mowgli was safe gave him new courage.Багира услышала; и восклицание, показавшее пантере, что Маугли в безопасности, придало ей нового мужества.
He worked his way desperately, inch by inch, straight for the reservoirs, halting in silence.Она отчаянно, дюйм за дюймом, пробивалась к резервуарам, молча нанося удары.
Then from the ruined wall nearest the jungle rose up the rumbling war-shout of Baloo.Вот со стороны ближайшей к зарослям разрушенной стены донёсся раскатистый боевой клич Балу.
The old Bear had done his best, but he could not come before.Старый медведь торопился изо всех сил, но раньше не мог подоспеть.
"Bagheera," he shouted, "I am here.- Багира, - кричал он, - я здесь!
I climb!Я лезу!
I haste!Я тороплюсь!
Ahuwora!Эхвора!
The stones slip under my feet!Камни выкатываются из-под моих ступнёй.
Wait my coming, O most infamous Bandar-log!"Погоди ты, о бесчестный Бандар-лог!
He panted up the terrace only to disappear to the head in a wave of monkeys, but he threw himself squarely on his haunches, and, spreading out his forepaws, hugged as many as he could hold, and then began to hit with a regular bat-bat-bat, like the flipping strokes of a paddle wheel.Бурый медведь, задыхаясь, поднялся на террасу и тотчас же исчез под хлынувшей на него волной обезьян, но резко осел на задние ноги и, вытянув передние лапы, прижал к себе столько своих врагов, сколько мог захватить, потом принялся колотить их; стук, стук, стук, слышалось что-то вроде мерного звука мельничного колёса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга джунглей

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки