Читаем Маугли полностью

"Others also," said Bagheera, licking his lips and looking at the monkey-dead on the terrace and round the tank.- Это ничего, все ничего, только бы ты был цел, о моя гордость, лучшая лягушечка в мире, -проворчал Балу.
"It is nothing, it is nothing, if thou art safe, oh, my pride of all little frogs!" whimpered Baloo. "Of that we shall judge later," said Bagheera, in a dry voice that Mowgli did not at all like.- Об этом мы поговорим позже, - заметила Багира таким сухим тоном, который не понравился Маугли. - Но с нами Каа; мы обязаны ему победой, а ты - сохранением жизни.
"But here is Kaa to whom we owe the battle and thou owest thy life.Поблагодари его согласно нашим обычаям, Маугли.
Thank him according to our customs, Mowgli." Mowgli turned and saw the great Python's head swaying a foot above his own.Маугли повернулся и увидел, что большая голова питона покачивается на целый фут выше его собственной макушки.
"So this is the manling," said Kaa. "Very soft is his skin, and he is not unlike the Bandar-log.- Так это человечек? - сказал Каа. - У него очень нежная кожа и нельзя сказать, чтобы он совсем не походил на обезьян.
Have a care, manling, that I do not mistake thee for a monkey some twilight when I have newly changed my coat."Берегись, человечек! Смотри, чтобы после перемены кожи я в сумерки не принял тебя за кого-нибудь из Бандар-лога.
"We be one blood, thou and I," Mowgli answered. "I take my life from thee tonight.- Мы одной крови, ты и я, - ответил Маугли. -Сегодня ты дал мне жизнь.
My kill shall be thy kill if ever thou art hungry, O Kaa."Моя добыча всегда будет твоей, когда ты почувствуешь голод, о Каа.
"All thanks, Little Brother," said Kaa, though his eyes twinkled. "And what may so bold a hunter kill? I ask that I may follow when next he goes abroad."- Благодарю тебя, Маленький Брат, - сказал питон, хотя в его глазах продолжал мерцать свет. - А что может убивать такой храбрый охотник? Спрашиваю это, чтобы идти за тобой, когда в следующий раз ты отправишься на ловлю.
"I kill nothing,-I am too little,-but I drive goats toward such as can use them.- Я ничего не убиваю, так как ещё слишком мал; но я загоняю оленей для тех, кому они могут пригодиться.
When thou art empty come to me and see if I speak the truth.Когда ты почувствуешь, что у тебя внутри пусто, явись ко мне и посмотри, говорю ли я правду.
I have some skill in these [he held out his hands], and if ever thou art in a trap, I may pay the debt which I owe to thee, to Bagheera, and to Baloo, here.У меня есть некоторая ловкость в них, - он поднял свои руки, - и если ты когда-нибудь попадёшься в ловушку, я отплачу тебе добром за добро. С сегодняшнего вечера я в долгу перед тобой, перед Багирой и Балу.
Good hunting to ye all, my masters."Удачной охоты всем вам, мои владыки.
"Well said," growled Baloo, for Mowgli had returned thanks very prettily.- Хорошо сказано, - проворчал Балу, потому что мальчик, действительно, очень мило выразил свою благодарность.
The Python dropped his head lightly for a minute on Mowgli's shoulder.На минуту голова питона легла на плечо Маугли.
"A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle, manling.- Храброе сердце и вежливый язык, - сказал он. -Ты должен далеко пойти в джунглях, человечек.
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга джунглей

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки