To do Buldeo justice, if he had been ten years younger he would have taken his chance with Akela had he met the wolf in the woods, but a wolf who obeyed the orders of this boy who had private wars with man-eating tigers was not a common animal. | Следует отдать Бульдео справедливость: будь он на десять лет моложе, при встрече с Акелой в лесу он вступил бы в борьбу с ним, однако волк, который слушался приказаний мальчика, имевшего свои счёты с тиграми-людоедами, не казался ему обыкновенным животным. |
It was sorcery, magic of the worst kind, thought Buldeo, and he wondered whether the amulet round his neck would protect him. | По мнению Бульдео, в дело замешалось колдовство худшего рода, и он спрашивал себя, послужит ли для него охраной амулет, висевший на его шее? |
He lay as still as still, expecting every minute to see Mowgli turn into a tiger too. | Он лежал совсем-совсем тихо, ежеминутно ожидая, что Маугли тоже обернётся тигром. |
"Maharaj! | - Магараджа! |
Great King," he said at last in a husky whisper. | Великий король! - хриплым шёпотом произнёс он наконец. |
"Yes," said Mowgli, without turning his head, chuckling a little. | - Ну? - не поворачивая головы и слегка посмеиваясь, сказал Маугли. |
"I am an old man. I did not know that thou wast anything more than a herdsboy. | - Я старик и не знал, что ты не простой пастушонок. |
May I rise up and go away, or will thy servant tear me to pieces?" | Позволишь ли ты мне подняться и уйти, или твой слуга разорвёт меня на части? |
"Go, and peace go with thee. | - Иди, и да будет с тобою мир. |
Only, another time do not meddle with my game. | Только, смотри, в другой раз не трогай моей добычи. |
Let him go, Akela." | Отпусти его, Акела. |
Buldeo hobbled away to the village as fast as he could, looking back over his shoulder in case Mowgli should change into something terrible. | Бульдео, торопливо заковылял к деревне, оглядываясь через плечо, чтобы увидеть, не превратится ли Маугли во что-нибудь ужасное. |
When he got to the village he told a tale of magic and enchantment and sorcery that made the priest look very grave. | Придя в деревню, он наговорил столько о магии, чарах и колдовстве, что лицо жреца стало очень серьёзно. |
Mowgli went on with his work, but it was nearly twilight before he and the wolves had drawn the great gay skin clear of the body. | Маугли продолжал свою работу, но уже наступали сумерки, когда он и волки содрали большую яркую шкуру с тела тигра. |
"Now we must hide this and take the buffaloes home! | - Теперь мы должны её спрятать и отвести буйволов домой. |
Help me to herd them, Akela." | Помоги мне собрать их, Акела. |
The herd rounded up in the misty twilight, and when they got near the village Mowgli saw lights, and heard the conches and bells in the temple blowing and banging. | В туманном сумраке стадо собралось, и, подходя с животными к деревне, Маугли увидел свет и услышал трубный звук раковин храма и звон колоколов. |
Half the village seemed to be waiting for him by the gate. | Около половины деревни собралось у ворот, ожидая его. |
"That is because I have killed Shere Khan," he said to himself. | "Это потому, что я убил Шер Хана", - мысленно сказал себе мальчик. |