Читаем Маугли полностью

But a shower of stones whistled about his ears, and the villagers shouted:Но около его ушей просвистел град каменьев, и жители деревни закричали:
"Sorcerer!- Колдун!
Wolf’s brat!Волчье отродье!
Jungle demon!Демон джунглей!
Go away!Уходи!
Get hence quickly or the priest will turn thee into a wolf again.Скорее убирайся отсюда, или наш жрец опять превратит тебя в волка!
Shoot, Buldeo, shoot!"Стреляй, Бульдео.
The old Tower musket went off with a bang, and a young buffalo bellowed in pain.Старый мушкет с громом выстрелил, молодой буйвол замычал от боли.
"More sorcery!" shouted the villagers. "He can turn bullets.- Новое колдовство! - закричали они. - Он отводит пули в сторону.
Buldeo, that was thy buffalo."Бульдео, это был твой буйвол.
"Now what is this?" said Mowgli, bewildered, as the stones flew thicker.- Что же это? - спросил ошеломлённый Маугли, когда град камней стал ещё гуще.
"They are not unlike the Pack, these brothers of thine," said Akela, sitting down composedly. "It is in my head that, if bullets mean anything, they would cast thee out."- Они походят на стаю, эти твои братья, - сказал Акела, спокойно садясь на землю. - Мне приходит в голову, что, если пули что-нибудь значат, они тебя выгонят.
"Wolf!- Волк!
Wolf’s cub!Волчонок!
Go away!" shouted the priest, waving a sprig of the sacred tulsi plant.Уходи! - закричал жрец, размахивая веткой священного растения тульци.
"Again?- Опять?
Last time it was because I was a man. This time it is because I am a wolf.Тогда меня гнали за то, что я человек; теперь меня гонят за то, что я волк?
Let us go, Akela."Уйдём, Акела.
A woman-it was Messua-ran across to the herd, and cried:Женщина - это была Мессуа - побежала к стаду с криком:
"Oh, my son, my son!- О мой сын, мой сын!
They say thou art a sorcerer who can turn himself into a beast at will.Они говорят, что ты колдун и можешь по желанию превращаться в зверей.
I do not believe, but go away or they will kill thee.Не верю им, но уходи, или они убьют тебя.
Buldeo says thou art a wizard, but I know thou hast avenged Nathoo's death."Бульдео уверяет, что ты волшебник, я же знаю, что ты отомстил за смерть моего Нату.
"Come back, Messua!" shouted the crowd. "Come back, or we will stone thee."- Назад, Мессуа! - закричала толпа. - Назад, или мы побьём тебя камнями!
Mowgli laughed a little short ugly laugh, for a stone had hit him in the mouth.Маугли засмеялся отрывистым, недобрым смехом, потому что один камень попал ему в лицо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга джунглей

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки