Читаем Меч вакеро полностью

За окном небо робко начинало румянить рассвет, смолк-ли цикады, заговорили первые птицы, а дон все смотрел на причудливую лепку потолка остановившимся взглядом. И было что-то трагическое и болезненно-жалкое в этом немигающем взоре. — «Господи, как глуп Мадрид, и как смешон я… прямо до святости», — едва слышно сказал он таким голосом, каким говорят страдающие дети, и закрыл глаза, чтобы скрыть слезы. Томительная тишина вздрагивала и пугала, разнося по кабинету тихие стоны губернатора. Где-то в галерее звякнула о каменную ступень шпора часового, и звук получился чистый и прозрачный, как от хрустального колокольца, и долго еще плавал в предутренней тишине. Лицо его смялось, скрывая сырые глаза в густой сети морщин. Он вдруг воздел руки к распятию и, воскликнув: «Мы вновь возвеличим свою Империю!», ударил ими себя в грудь и с хриплым рыданием уткнулся лицом в мавританские подушки. И так рыдал он о своей жизни, об ушедшей без времени жене и о дочери, и своей немощи, и о дорогом Монтерее, и о солнце, которого уж скоро, по всему, не увидят его глаза.

Эль Санто уснул, когда солнце уже позолотило город. Широкая грудь, затянутая в старинный кастильский камзол из алого бархата, поднималась теперь ровнее. Уставшие напряженные ноги слегка разошлись и обмякли, рука, унизанная перстнями, безвольно скатилась с груди и зависла над полом.

Дон Ксавье де Хурадо, поднявшийся справиться о решении губернатора по поводу ратификации, минуту топтался в дверях, так и не посмев нарушить покой грозного старика.

<p>Глава 3</p>

Свора гончих мчалась во весь опор, роняя пену с оскаленных пастей. Где-то за склоном эпически трубил рог охотника, слышались крики загонщиков, гулкий топот копыт.

Ветлорогий красавец олень, сверкая на солнце палевой шкурой, стрелою уходил на юг. И дон де Аргуэлло, чувствуя на щеках бодрящий утренний ветер с океана, пригибаясь к гриве, летел как на крыльях. Глаза его сверкали молодым задором, испанский жеребец был отлично вышколен, и они мчались галопом по весеннему разнотравью, легко перескакивая через все препятствия. Оставив позади заросли чапарраля и сливовую рощу, они вынеслись на прямую и вольную альменду104. Впереди пестро мелькали загривки гончих в зеленой траве, а расшитые серебряными галунами куртки охотников яркими пятнами выделялись на фоне синего неба.

Захваченный погоней, Эль Санто обо всем позабыл. Сердце обуял дикий восторг, который рос и ширился с каждым препятствием, взятым его скакуном. Гонимый зверь круто взял влево, туда, где на востоке в золотистой дымке проступали отроги Берегового хребта105, где несла свои шумные воды река Салинас106.

Вскоре многие остались позади. Оглядываясь, Эль Санто видел, как быстро они отстают. И немудрено. Где ж было угнаться строевым драгунским лошадям за чистокровным арагонцем! Да и всё снаряжение губернатора было легче. Ни тяжелой походной седловки, ни громоздкого карабина с пикой на случай негаданной встречи…

Впрочем, сейчас он и не думал об этом, всё более и более отрываясь от своих. Не было ощущения опасности и тревоги. Напротив, было необычайно свежо и бодро в мыслях. Старик с удовольствием ловил себя на мысли, что после долгого отсутствия тренировки он еще куда как славно сидит в седле и может спорить с молодыми.

Всё внимание и весь смысл его теперь были сконцентрированы на олене, который без устали перелетал, точно сам Пегас107, через кусты, канавы и рытвины, становившиеся все выше и опаснее.

Дон ловко выдернул из кожаного чехла штуцер, взвел курок. Его полевой галоп давно перешел в бешеный карьер. Собаки тоже отстали, лишь самые скорые и выносливые продолжали бег.

Де Аргуэлло вскинул ружье, но зверь, точно почувствовав смерть, рванулся в сторону, затем в другую, и дону вновь пришлось ухватиться за узду. Он неистово шпорил своего арагонца, холодея совсем как юнец при одной мысли, что лакомая добыча уйдет!

Теперь они неслись стремглав по скошенному краю долины с отлогим спуском…

И вот, сблизившись на крайне возможное расстояние, дон Хуан, цепко прицелившись, спустил курок. И в этот же момент, забрасывая на спину могучие, как ветви дуба, рога, олень взвился над землей, мелькнул грациозным силуэтом и точно канул. Сердце губернатора вспыхнуло восторгом. Но тут же…

—  Сто-о-о-о-й! — страшным голосом закричал он, натягивая узду.

Поздно. Осатаневший от скачки жеребец сыграл тугими мышцами и взвился в небо. Земля завертелась перед глазами Эль Санто, штуцер полетел прочь, а он вместе с конем рухнул в какую-то бездну…

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Фатум

Белый отель
Белый отель

«Белый отель» («White hotel»,1981) — одна из самых популярных книг Д. М. Томаса (D. M. Thomas), британского автора романов, нескольких поэтических сборников и известного переводчика русской классики. Роман получил прекрасные отзывы в книжных обозрениях авторитетных изданий, несколько литературных премий, попал в списки бестселлеров и по нему собирались сделать фильм.Самая привлекательная особенность книги — ее многоплановость и разностильность, от имитаций слога переписки первой половины прошлого века, статей по психиатрии, эротических фантазий, до прямого авторского повествования. Из этих частей, как из мозаики, складывается увиденная с разных точек зрения история жизни Лизы Эрдман, пациентки Фрейда, которую болезнь наделила особым восприятием окружающего и даром предвидения; сюрреалистические картины, представляющие «параллельный мир» ее подсознательного, обрамляют роман, сообщая ему дразнящую многомерность. Темп повествования то замедляется, то становится быстрым и жестким, передавая особенности и ритм переломного периода прошлого века, десятилетий «между войнами», как они преображались в сознании человека, болезненно-чутко реагирующего на тенденции и настроения тех лет. Сочетание тщательной выписанности фона с фантастическими вкраплениями, особое внимание к языку и стилю заставляют вспомнить романы Фаулза.Можно воспринимать произведение Томаса как психологическую драму, как роман, посвященный истерии, — не просто болезни, но и особому, мало постижимому свойству психики, или как дань памяти эпохе зарождения психоаналитического движения и самому Фрейду, чей стиль автор прекрасно имитирует в третьей части, стилизованной под беллетризованные истории болезни, созданные великим психиатром.

Джон Томас , Д. М. Томас , Дональд Майкл Томас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Современные любовные романы