Читаем Меч вакеро полностью

Впереди послышался бурливый поток, сбегавший с высокого перевала. Капитан достал из подсумка сигару. За шумливым бродом начинались возделанные поля миссии Санта-Инез. Он огляделся: могучие дубы справа и слева, затканные плющом, диким шиповником и розами, дышали покоем. Сквозь их тенистые ветви струился и замирал сиреневый дрожащий сумрак; местами слышался мирный по-стук дятла и беспокойное цоканье белок.

«Так что же я скажу при встрече?» — копыта коня зачакали по звонким голышам речушки. Луис терялся: как обсказать всю историю с мадридским гонцом? То, что сам он был жестоко обманут герцогом, в этом сомнений не было. Гонец к его отцу был подан Кальехой дель Рэем как опытный, опасный государственный враг, гибель которого вице-королю нужна была, что воздух.

Но даже сам заговор против Мадрида, который назревал в Мехико, во всей его чудовищности, в поражающем мозг безумии не так обезоруживал капитана, как мысль: сумеет ли отец пережить предательство старого друга, измену Королю и Державе!

Так, шаг за шагом, слово за словом, с напряжением всех своих сил обдумывал этот ритуал Луис.

«Главное, не отягчить, не выбить отца вестью, а наоборот, суметь поддержать в роковую минуту…» — твердо решил капитан, взвешивая каждую возможную реплику грядущей встречи.

Однако, когда люди коррехидора118 Винсенте Аракаи торопились отворять ворота, у Луиса в голове созрел новый план.

<p>Глава 6</p>

—  Вы с ума сошли! Где вы были, команданте?! — Винсенте, растопырив короткие пальцы, поймал узду жеребца дона. — Как здравствуете? Как прошла ночь?

—  Слава Богу, убирайся, не зли меня!

Капитан соскочил на землю и, не обращая внимания на перепуганного коррехидора, крикнул вышедшим навстречу драгунам:

—  Эй, кто-нибудь! Найдите мне Бернардино. — Нанося тычки направо и налево, прокладывая себе дорогу сквозь толпу собравшихся зевак, де Аргуэлло направился через атрио к церкви.

* * *

Завтрак, сработанный под надзором Винсенте, был неплох. Горячий маис с мясом, канжика119 с корицей и тростниковым сахаром, сочные ломти жареной оленины с острой тортильей120 и кувшин виноградного вина.

Капитан ел шумно и со вкусом, помогая себе руками и охотничьим ножом, так как вилок в миссии не водилось. От вина его оторвали бряцанье шпор и хриплый голос Бернардино:

—  Вы у себя, команданте?

Дверь отворилась, и на немой вопрос глаз ротмистра Луис махнул рукой, приглашая сесть рядом за стол и разделить трапезу.

—  Что-то случилось, дон? — Бернардино, почесывая обрубок уха, уселся напротив.

—  Выпей сначала вина, — капитан поставил перед ним кружку.

Симон кивнул и подцепил ее, сжимая пальцы в кулак, который пестрел царапинами и шрамами.

—  За ваше дело, команданте. Я верю, вы всё равно окоротите эту тварь! — острый кадык ротмистра задергался в такт глоткам.

—  Симон, — глядя в заблестевшие от выпитого глаза ротмистра, глухо начал де Аргуэлло. — Мне нужна твоя помощь.

—  К вашим услугам, дон, — он придвинулся ближе.

—  Ты сегодня должен покинуть Санта-Инез вот с этим, — капитан положил перед драгуном истрепанный пакет.

—  Вы не сказали куда, команданте…

—  Молчи. Возьмешь лучшего коня, порох, свинец, словом, всё, что надо… Здесь секретные бумаги… — капитан накрыл ладонью пакет и еще раз напряженно посмотрел в глаза опытного вояки. — Их надо срочно доставить в Монтерей. Передашь лично в руки моему отцу. Сам понимаешь, после случая на Славянке шутить с русскими нельзя. К войне всё идет, амиго.

—  Что еще? — Бернардино спрятал пакет на груди.

—  Может, возьмешь с собой еще кого-нибудь?

Наступило молчание. Косясь на озадаченного Симона, капитан отрезал ножом кончик сигары.

—  Если только еще одного, — сдержанно заметил ротмистр. — Так, на всякий случай.

—  Кого думаешь?

—  Сыча.

—  Дель Оро?! — капитан с сомнением вскинув брови. — Почему он? Ты вроде не жаловал этого пса.

—  Вы тоже, дон, — оставаясь невозмутимым, заметил драгун. — Но он толковый… а остальное неважно, мы не женщины.

Сын губернатора повертел в пальцах сигару:

—  Как знать… Может, ты и прав, Симон. Но будь осторожен. Надежда на тебя великая. Отвечаешь за пакет головой!

Капитан вновь наклонил глиняный нос кувшина, наполняя кружки.

—  С этим чикано держи ухо востро, лишнего не болтай. Слишком много индейской крови в его жилах.

—  Оно у меня и так острое, — сурово усмехнулся Симон, вновь почесав обрубок. — Знаю я этих бродяг с пустым брюхом. В конце концов, это для меня дело чести. Справлюсь.

—  За удачу! — они наполнили кружки.

* * *

Когда Луис вместе с другими вышел проводить уезжающих, земля уже накалилась под лучами жаркого солнца. Горячий и тяжелый, словно из печи, воздух дрожал над атрио, заставляя то и дело лезть за платком.

У крепостных ворот, сдерживая приплясывающих лошадей, в седлах сидели Симон Бернардино и метис.

Ружья, ножи, пороховницы на поясах, свернутые одеяла, притороченные сзади к седлам, круглые фляжки, подсумки и кольца реат — крепкая седловка.

—  Эй, будьте осторожны! Не попадитесь инсургентам! —крикнул на прощанье капитан. — Симо-он! Я рассчитываю на тебя!

Перейти на страницу:

Все книги серии Фатум

Белый отель
Белый отель

«Белый отель» («White hotel»,1981) — одна из самых популярных книг Д. М. Томаса (D. M. Thomas), британского автора романов, нескольких поэтических сборников и известного переводчика русской классики. Роман получил прекрасные отзывы в книжных обозрениях авторитетных изданий, несколько литературных премий, попал в списки бестселлеров и по нему собирались сделать фильм.Самая привлекательная особенность книги — ее многоплановость и разностильность, от имитаций слога переписки первой половины прошлого века, статей по психиатрии, эротических фантазий, до прямого авторского повествования. Из этих частей, как из мозаики, складывается увиденная с разных точек зрения история жизни Лизы Эрдман, пациентки Фрейда, которую болезнь наделила особым восприятием окружающего и даром предвидения; сюрреалистические картины, представляющие «параллельный мир» ее подсознательного, обрамляют роман, сообщая ему дразнящую многомерность. Темп повествования то замедляется, то становится быстрым и жестким, передавая особенности и ритм переломного периода прошлого века, десятилетий «между войнами», как они преображались в сознании человека, болезненно-чутко реагирующего на тенденции и настроения тех лет. Сочетание тщательной выписанности фона с фантастическими вкраплениями, особое внимание к языку и стилю заставляют вспомнить романы Фаулза.Можно воспринимать произведение Томаса как психологическую драму, как роман, посвященный истерии, — не просто болезни, но и особому, мало постижимому свойству психики, или как дань памяти эпохе зарождения психоаналитического движения и самому Фрейду, чей стиль автор прекрасно имитирует в третьей части, стилизованной под беллетризованные истории болезни, созданные великим психиатром.

Джон Томас , Д. М. Томас , Дональд Майкл Томас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Современные любовные романы