После пленарного заседания объявили перерыв на час. Участникам предложили ланч, отличавшийся от английского обилием блюд и величиной порций. Пенни решила не злоупотреблять итальянской кухней и ограничилась сэндвичем. Оставив Кэролайн наедине с Ником, она вышла на пристань, где увидела водное такси. Пенни решила потратить часть денег, полученных от Оливии, на путешествие вокруг живописного, покрытого деревьями острова Сан-Ладзаро-дельи-Армени с его монастырем, построенным на месте средневекового приюта для прокаженных. Неподалеку находился знаменитый остров Лидо. Они проплыли вдоль массивного протяженного волнолома. Лидо служил естественным барьером между Венецианской лагуной и Адриатическим морем. Когда водитель свернул в канал, ведущий к местному казино, Пенни удивилась, увидев машины, припаркованные по обоим берегам канала. Лидо был куда более современным, нежели Венеция, и имел надежное паромное сообщение с материком. Время обеденного перерыва неумолимо таяло. Пенни решила немного прогуляться по острову, попросив водителя подождать ее. Вскоре она заметила симпатичный ресторан, вполне подходящий для обеда с Кэролайн и Ником. Войдя внутрь, она заказала столик на троих. Пора было возвращаться на Сан-Серволо. Пенни поспешила на берег канала. По пути туда у нее зазвонил мобильник. Она замедлила шаги, посмотрев, кто звонит. Оказалось, что Джимми.
– Джимми, привет. Как ты?
– Привет, дорогая. Я в лучшем виде. Ты где?
Она сказала, явно удивив Джимми. Не желая выслушивать очередные его «панельные» инсинуации, она поспешила сообщить, что решила сделать себе подарок в преддверии персональной выставки на Пикадилли. Джимми проглотил легенду, даже не усомнившись, но затем задал вопрос, от которого Пенни остановилась как вкопанная.
– Пенни, ты когда-нибудь слышала о билокации?
– Би… как ты сказал?
Джимми довольно усмехнулся:
– Я специально смотрел в словаре. Билокация – это что-то вроде путешествия во времени, когда ты одновременно находишься в двух местах.
– Джимми, ты совсем сбил меня с толку. Какое еще путешествие во времени? Может, ты вышел из кино и до сих пор находишься под впечатлением фантастического фильма?
– Нет. Я побывал в Национальной галерее.
– В Национальной галерее?
Пенни не видела связи между Национальной галереей и путешествием во времени. Дальнейшие слова Джимми объяснили ей все.
– Да, и я не понимаю, как ты могла одновременно находиться в Лондоне и Венеции. Вот я и подумал о путешествии во времени.
Оливия! Вот и разгадка. Сегодня Оливия собиралась на выставку Боттичелли, куда угораздило притащиться и Джимми. Черт! Пенни лихорадочно изобретала убедительное вранье, но мысли путались. Тогда, чтобы выиграть время, она прикинулась непонимающей:
– Джимми, я тебя не понимаю. Я сейчас в Венеции, а не в Лондоне. Не знаю, кого ты там видел, но это точно не я.
– Целиком с тобой согласен, дорогая. Я это понял, когда подошел, заговорил и убедился, что передо мною не ты.
– Блин!
– Вот-вот, блин. И прежде чем ты попытаешься меня одурачить и начнешь рассказывать о редком совпадении, я тебе скажу вот что. Услышав твое имя, эта особа покраснела как светофор. Как ты это объяснишь? – Джимми выдержал театральную паузу. – Пожалуй, настало время рассказать дядюшке Джимми, что с тобой происходит. Согласна?
– Боже мой, Джимми… – Перед мысленным взором Пенни мелькнула фигура юриста мистера Дженсона. Он стоял у письменного стола, держа в руке текст договора, и сурово смотрел на Пенни, без конца повторяя: «Я ясно выразился?» Пенни глотнула воздуха. – Джимми, послушай… Обещаю, я все тебе объясню, но только не сейчас.
Мало того, что Джимми огорошил ее своим рассказом. Как назло, к ней приближались мужчина и женщина, в которых она узнала участников конференции. Пенни понизила голос почти до шепота:
– Я сейчас не могу говорить. Ты сегодня работаешь вечером? Я могу тебе позвонить?
– У меня смена до полуночи, но я выкрою время, чтобы поговорить с тобой. В двух словах: вы со своим двойником задумали какую-то пакость?
– Никакой пакости, можешь не волноваться. Вечером я все тебе объясню. А пока обещай, что ты не расскажешь об этом никому. Слышишь? Джимми, я не шучу. Если проболтаешься, я могу оказаться в очень большой беде.
– Как все закручено! – восхищенно произнес Джимми. – Ладно, обещаю. Даю честное скаутское. Рот на замке и все такое. А теперь продолжай шпионить, или чем ты там занимаешься. До вечера.
Пенни знала: прежде чем звонить Джимми, она обязательно должна переговорить с Оливией. В том, что Джимми будет молчать, она не сомневалась, и все же его рассказ несколько выбил ее из равновесия. Пенни едва успела убрать телефон, как к ней подошли участники конференции. Это были представители известной английской благотворительной организации.
– Привет, коллеги. Смотрю, вы тоже решили пропустить ланч.
Оба улыбнулись. Судя по лицам, они были не намного старше Пенни.
– Да, – ответила женщина. – Сегодня чудесный день. Мы никогда не были в Венеции, вот и решили вместо ланча отправиться сюда на вапоретто.
Мужчина с беспокойством смотрел на часы.