Читаем Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас полностью

— У мистера Карри, например, тоже нет, — стоял на своём медвежонок.

— Боже мой, вот несчастье, — расстроился дяденька. — Так болен, а туг ещё и трубы прорвало — он, наверное, в ужасном состоянии. Надеюсь, о нём заботятся днём и ночью.

Паддингтон оглянулся через плечо.

— В общем-то нет, — сказал он, понизив голос. — Мистер Карри живёт один.

Дяденька посмотрел в ту же сторону.

— Вы меня просто пугаете, — сказал он. — Поэтому у него все занавески задёрнуты?

— Миссис Бёрд говорит, это потому, что он не любит, чтобы за ним подглядывали, — пояснил Паддингтон.

— Это понятно, если у него нет Органов, — сказал дяденька.

— У Джонатана раньше был оргАн, — поведал Паддингтон. — Но потом он поменялся с одноклассником на пенал.

Дяденька так и выпучил глаза.

— Джонатан обменял свой Орган на пенал? — воскликнул он. — А какой именно?

— Я точно не знаю, — сказал Паддингтон. — Очень-очень хороший. С двумя отделениями. Одно для ручек, одно для карандашей.

— Да я не про пенал, — отмахнулся дяденька. — Я про Орган. Это же новость на первую полосу! Как раз такой материал, который нужен моему редактору!

— Мамочки! — сказал Паддингтон, вдруг испугавшись, что что-то сделал не так.

— Вы абсолютно уверены, что не хотите подать другим благой пример? — уточнил дяденька. — Я не говорю, разумеется, про сегодняшний день. Только после того, как вы… — Он замялся, потому что медвежонок не сводил с него сурового взгляда. — Ну сами понимаете, после того как вы… э-э, м-да.

— После того как я «э-э, м-да»? — переспросил Паддингтон.

— Вот именно, — подтвердил дяденька. — В свой час это со всеми происходит.

— Со мной пока не происходило, — возразил медвежонок.

— Это я вижу, — согласился дяденька, который, судя по всему, начинал желать, чтобы произошло. — Да, и последнее, — добавил он как бы между прочим. — Как называется школа, где учится Джонатан?

— Простите, этого я вам сказать не могу, — ответил медвежонок, вежливо приподняв шляпу.

— Даже за хорошие деньги? — уточнил дяденька и, вытащив бумажник, стал шелестеть бумажками.

— Даже за весь чай, какой есть в Китае, — ответил Паддингтон, припомнив любимое присловье миссис Бёрд.

— А если я вас попробую переубедить? — настаивал дяденька; он вытащил одну из бумажек и похрустывал ею, держа между большим и указательным пальцами.

— А у меня есть секретное оружие! — похвастался Паддингтон. — Хотите — могу показать.

Он оглянулся, убедился, что поблизости никого нет, и наградил дяденьку одним из своих самых суровых взглядов.

Дяденька пошатнулся, будто в него ударила молния, и уронил что-то на землю.

— Этому меня тоже научила тётя Люси, — пояснил Паддингтон. — Иногда очень пригождается.

— Пожалуй, мне пора. — Дяденька подобрал с земли свою ручку и протянул медвежонку через забор бумажку. — Это можете оставить себе. Пригодится, чтобы свести концы с концами на Рождество. На этой неделе мы эти штуки раздаём бесплатно. В благодарность за ответы.

С этими словами он развернулся и опрометью бросился прочь — можно было подумать, что он опаздывает на поезд.

Паддингтон секунду-другую таращился на бумажку. На деньги, которые ему доводилось видеть в жизни, она была совсем не похожа: вместо значка £[19] на ней был нарисован самолёт, а под ним шла длинная надпись мелким шрифтом. Понять что к чему было совершенно невозможно, поэтому Паддингтон сунул бумажку для сохранности в карман пальтишка и поскорее шмыгнул обратно в дом — а то вдруг кто-нибудь ещё явится задавать ему вопросы.

— Как ты думаешь, что значит «э-э, м-да»? — поинтересовался мистер Браун.

Дело было на следующий день, он только что привёз с вокзала Джонатана и Джуди, которые вернулись домой на Рождественские каникулы.

— Как тебе не стыдно, Генри, читать Паддингтоновы открытки, — укорила его миссис Браун.

— Я не специально, — начал оправдываться мистер Браун. — Она лежала на столе в прихожей, чтобы почтальон её забрал. Кстати, похоже, что ты её тоже читала.

— Открытка адресована тёте Люси, — заметила миссис Браун. — О чём там речь, я не поняла, но он просит её не волноваться.

— Похоже, одному моему знакомому медведю не помешает ложечка касторового масла, — сделала вывод миссис Бёрд.

— Бедняга Паддингтон, — посочувствовала Джуди.

— Бывают в жизни вещи и похуже, — бодро сказал Джонатан.

— Это уж точно, — согласился мистер Браун. — Вы только полюбуйтесь на этот заголовок!

Он поднял повыше местную газету, раскрытую на первой странице:

ТРАНСПЛАНТАЦИЯ ОРГАНОВ!

СКАНДАЛ СОТРЯСАЕТ ЛОНДОНСКИЙ ВЕСТ-ЭНД![20]

— Что-то лично я не ощутила никакого сотрясения, — заметила миссис Бёрд, прочитав заголовок вслух.

— Я просто не понимаю, где они выкапывают все эти истории, — поддержала её миссис Браун. — Каждая вторая — полное враньё. Ну, слава боту, к нашей улице это не имеет никакого отношения.

— Вот за это я не поручусь, — хмыкнул мистер Браун. — Там указан почтовый индекс, причём именно наш — Wn.

Он стал читать дальше:

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения медвежонка Паддингтона

Медвежонок по имени Паддингтон
Медвежонок по имени Паддингтон

Был канун Рождества 1956 года. Не очень известный писатель по имени Майкл Бонд в большом лондонском магазине наткнулся на никому не нужного игрушечного медвежонка. Бонд купил мишку и назвал Паддингтоном – в честь близлежащего вокзала. А потом появилось несколько рассказов о приключениях забавного медведя, прибывшего из Дремучего Перу прямиком на Паддингтонский вокзал. Так возник новый литературный символ Англии – книги о нём переведены на сорок языков, ему стоит памятник на том самом вокзале, а туристы бойко раскупают игрушечных медвежат в синих пальтишках. Приключения Паддингтона продолжаются уже более пятидесяти лет – такой уж это медведь! Где он, там никогда не бывает скучно.

Майкл Бонд , Пегги Фортнум , Р. В. Элли

Зарубежная литература для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей

Похожие книги

Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Фэнтези / Зарубежная литература для детей