Читаем Мелиса Мартен: сила к жизни полностью

Герцог никогда не пользовался чужими услугами и никогда не просил помощи, так как не любил быть кому-либо обязанным. Однако сегодня из-за своего просчёта относительного того, что он всегда полагался на свои способности, которые в этот раз не сработали, он решил, что должен довести поимку беглянки до конца, во что бы то ни стало. В противном случае его гордость будет сильно задета.

— Что вы, помогать правой руке кронпринца, то же что помогать империи.

Проворный старичок оперативно передал охотничьего пса герцогу. И Андрэ уже через полчаса вместе с собакой вновь стоял в переулке Кюве.

— Ну что, дружок, — Андрэ дал понюхать собаке найденный плащ, — Ищи! — и та спустя пару секунд раздумий направилась вглубь петляющих переулков по следу Мелисы.

«Отлично, охотничьих псов очень сложно сбить со следа».

— Гав, — подойдя к чёрному входу одного из жилых домов, собака подала голос.

— Умница, тише-тише, — герцог погладил её и нежно почесал за шею, тем самым похвалив маленького следопыта. Затем Андрэ внимательно осмотрел здание, к которому привёл след, и, обойдя дом, оказался на широкой улице перед главным входом.

«Торговый Дом Мартен», — прочитал он вывеску, а затем вновь воспользовался силой своих глаз и осмотрел жилой дом.

«В крыле прислуг находятся одиннадцать человек, на третьем этаже спит мужчина, но скорее всего он тоже здесь просто работник. Обычно дворяне предпочитают просторные спальни, и в одной из таких сейчас находится только одна женщина. Получается в доме только одна хозяйка… А это что? — Герцог заметил, что из одной из просторных спален выходили двое горничных, которые несли в руках, что-то похожее на кувшины. — Что они делали в пустой спальне хозяев одни? — Герцог ещё раз осмотрел дом, но так и не увидел других людей. Он ещё несколько раз обошёл дом кругом. Просмотрел насквозь соседние дома и прошёлся вниз по улице.

«Нет, это точно был правильный дом. И с ним явно, что-то не то. Если девушка действительно пользовалась, чем-то, что блокирует ману, то она наверняка внутри дома и именно от неё выходили горничные.»

Андрэ вновь вернулся к торговому дому Мартен и остановился в тени соседних зданий. Он внимательно наблюдал за жильцами этого дома и пытался разглядеть что угодно, что могло бы дать ему хоть малейшую зацепку.

«Как было бы хорошо просто ворваться вовнутрь и арестовать всех подряд, а уже потом разбираться. Но так как она удачно сбежала с аукциона, то мне уже не удастся доказать её причастность, — сетовал на свою ошибку герцог, — Вот поэтому-то я и говорил им никого не упускать… Но, по крайней мере, зная её дом, я могу разузнать и про жильцов. Это не составит труда». — Андрэ уже почти смирился с тем, что сейчас он не сможет ничего сделать и уже хотел уходить, как на один из балконов выбежала белокурая девушка в длинном халате.

«Это она! У неё действительно нет маны, причём совсем! — эта нелепая мысль обескуражила герцога, он просто не мог поверить, что такое возможно, — Этого просто не может быть. Интересно, что за прибор она использует для этого.»

Герцог ещё раз пристально взглянул на девушку, используя свою силу. Он надеялся разглядеть хоть каплю маны в её теле. Однако всё что ему удалось заметить — это лёгкое свечение, исходящее от кулона на её шее. Андрэ хотел бы получить больше информации о загадочной девушке, однако его сила не позволяла ему увидеть большего, поэтому он прекратил использовать способность своих глаз и просто стал наблюдать за незнакомкой, которая стояла перед ним на балконе. Она была прекрасна. Её светлые серебряные волосы, которые даже в темноте ночи отражали лунный свет, переливались ледяным сиянием. Её длинный халат развевался на ветру, и облегал стройную фигуру. А её светлая кожа сияла румянцем от холодного ночного воздуха. Всё в ней завораживало: она, словно сошла с картины, написанной молодым художником, находящимся под сладкой, блаженной истомой от первой любви.

Андрэ стоял в тени и наблюдал. Наблюдал за ней пока её выражение лица, изначально выражавшее смятение, резко не переменилось и не заиграло твёрдой решимостью, а её дерзкий, стремительный взгляд не отразился в глазах Андрэ, когда их глаза, наконец, встретились. Теперь он увидел девушку, которой больше нечего было терять, и которая была готова на всё в этой жизни; она же увидела тёмного дикого зверя, затаившегося перед охотой.

Глава 6. Переживания завтрашнего дня

Сердце Мелисы пропустило удар. — «Меня нашли!» — Она резко развернулась и спряталась за плотными шторами, закрывавшими выход на балкон.

«Я надеялась, что если доберусь до дома в целости и сохранности, то меня уже не смогут найти», — одна её мысль сменялась другой, она поняла, что просчиталась, когда оставила за собой улики. И что, не смотря на её удавшийся побег, сам план оказался не проработан. В нём было очень много минусов, которые сыграли совсем не в её пользу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы