Читаем Мелиса Мартен: сила к жизни полностью

— Почему вы так поступаете? Я думал вы достаточно разумны, чтобы не поддаваться влияниям чувств. Неужто вы так сильно разозлились из-за того, что разболтали мне лишнего? Вы же прекрасно понимаете, что это моя обязанность, и я не мог упустить такой шанс, — в порыве непонимания герцог выпалил истинно мучавшие его слова. И уже был готов вести перепалку с Мелисой, чтобы выяснить причины её поведения. Однако маркиза ничего не отвечала, она лишь продолжала покорно стоять с опущенным взглядом и тихо слушать его речь, совершенно ему не переча.

Андрэ ничего не оставалось кроме как продолжить вести диалог с пустотой.

— Методы конечно важны, но я не нарушил и капли дозволенного. И это совершенно не повод устраивать голодные забастовки.

— Прошу прощения, если доставила вам неудобства своим поведением. Я должна была предупредить слуг, что могу задержаться.

— О! Перестаньте! Куда делась ваша дерзость? Кажется, вы говорили, что не боитесь меня, так к чему сейчас эта напыщенная вежливость?

— Я и сейчас продолжаю придерживаться своих слов, — Мелиса сжала тонкую юбку лимонного платья в своих кулачках и, лишь раз дрогнув, героически взглянула в глаза герцогу.

— Тогда вернитесь с небес на землю. В тот день я обязан был попытаться выведать у вас информацию, — возможно впервые в жизни оправдывался Андрэ и одновременно с этим ликовал от того, что маркиза наконец обнажила перед ним своё негодование, сжав платье.

— Вы абсолютно правы, и я благодарна, что вы до сих пор тянете с моим задержанием.

— Я же просил вас перестать. Зачем вы продолжаете это делать? — Андрэ в смятении провёл рукой по волосам, укладывая выбившиеся пряди назад, и пытаясь тем самым успокоиться. — Что ж ладно, не хотите больше ничего рассказывать, не надо. Я не буду вас ни пытать, ни арестовывать… Ничего такого. Мне с лихвой хватит уже полученной от вас информации. Но прошу вас, не надо действовать мне на нервы. Перестаньте уже притворяться. Эта приторная любезность вам не к лицу.

— Боже, и это говорите мне вы?.. — тихо, почти шёпотом, произнесла Мелиса. — Вы? Да это ВЫ сводите меня с ума! Весь такой идеа-альный… Вечно всё перепроверяете.

— Это моя обязанность. Не будь я столь дотошен, ни один пойманный на аукционе человек не остался бы в живых. А они, как вы могли заметить, почти все в добром здравии. Хотя вполне себе могли уже отправиться на тот свет.

— Вот! Вот опять! Вы даже не замечаете, как угрожаете и как даже сейчас выставляете виноватой только меня. Думаете ваша совесть чиста, раз вы не отправили на казнь ни одного невиновного? Да не тут-то было.

— К чему в…

— Говорите, что я поддалась влиянию чувств? Да! Я дала слабину. Но разве я не могу хотя бы раз ошибиться? Вы не задумывались, что я тоже человек? Или в ваших глазах подозреваемые — не люди? Вы изводили меня с самого начала. Сначала заявились в моё ателье, словно угрожая мне, затем переменили свой гнев на милость, но при этом продолжали постоянно держать меня в напряжении и не давали даже вздохнуть свободно. Знаете ли очень сложно определить, где заканчивается ваше притворство, а где начинаетесь лично вы. Из-за вас я словно нахожусь в постоянном аду. Зачем вы так со мной? Если бы вы только изначально не проявляли бы эту свою благородность и снисходительность по отношению ко мне, то я бы намного раньше задушила бы все свои чувства. Зачем вы танцевали со мной? Зачем говорили, что не арестуете? Зачем запутывали меня всё это время?.. Не можете ответить? — Мелиса уставилась на герцога испытывая его взглядом. — И вот теперь! Теперь, когда я попыталась отстраниться, вы приходите и спрашиваете не разозлилась ли я? Да-а! Милостивый Исков, да! Конечно я разозлилась!

В воздухе повисла тишина. Мелиса потоком вылила на герцога свои последние переживания, и тот с трудом пытался сложить какофонию её эмоциональных слов в единое целое.

— Из-за чего?

— Что?

— Из-за чего вы разозлились? — недолго думав Андрэ отбросил всё сказанное Мелисой в силу того, что никак не мог уловить истинный смысл, и ухватился лишь за последнее, единственное утвердительное предложение в её монологе.

— Вы действительно?.. Ха, это единственное, что вы хотите знать?

— Да. Я хочу знать, причину.

Мелиса, немного помедлив, тихо ответила.

— Потому что это были вы.

— О чём вы?

— Я разозлилась, потому что это были именно вы, — едва сдерживая подкатывающийся к горлу комок, выдавила маркиза. — Тогда в лесу. Я бы хотела, чтобы это был кто угодно, но только не вы, мистер Ребер.

— Что за нелепая причина? Вы действительно сошли с ума?

— Вы хотели услышать ответ, вы его получили.

— Что ж, допустим… — нехотя он принял ответ Мелисы. — Так поэтому теперь вы избегаете меня? Повторюсь, что вы пропустили обед. А с утра хоть и встали рано, так и не вышли из комнаты.

— Ваша слежка всё больше походит на сталкерство

— На что?

— Не столь важно, — отмахнулась Мелиса. — Не буду лгать. Я не хотела с вами случайно столкнуться.

— Вы противоречите сами себе. Говорите, что не боитесь, но случайно столкнуться не желаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы