Читаем Melissa (СИ) полностью

Мелисса встает с кровати и, преодолевая слабость, подходит к человеку. Такому же, как она сама. В его глазах нет раскаяния: только страх от непонимания, что же с ним будет дальше, ведь стены тюрьмы сменились стенами незнакомого до этого момента замка.

— Ты ведь понимаешь, что натворил? Убил любимого человека, — всматриваясь в лицо мужчины, теперь вопрос задает Норманн.

— Будь у меня возможность отмотать время назад, я бы поступил так же, милочка, — ёрничает Давид, напрочь забывая о Дарио, который стоит позади него.

Вампир тут же впивается клыками в шею мужчины, делая два больших прокола на коже. Преступник вскрикивает не то от боли, не то от неожиданности. А может, и от того и от другого одновременно.

— Ты не можешь вершить человеческие судьбы, Давид.

— А он может? — оклемавшись от укуса, спрашивает человек.

Вместо ответа Дарио просто повторно кусает убийцу в то же самое место, а затем отрывается от шеи жертвы.

— А я могу, — облизываясь, отвечает Вольтури и жестом манит Мелиссу к себе.

На негнущихся ногах девушка подходит к верховному, вставая позади убийцы, который даже не предпринимает попыток убежать или как-то изменить свою участь, находясь под внушением.

— Никто не заставляет тебя убивать его, просто сделай пару глотков, поняла? — заправляя платиновые волосы за уши Мел, шепотом говорит Дарио.

Поднявшись на цыпочки, Норманн припадает губами к ране, отмечая, что запах от мужчины исходит не самый приятный. Вкус металла остается во рту после первого глотка. Её передергивает от отвращения. Мгновенно срабатывает рвотный рефлекс, и девушка просто хочет избавиться от того, что буквально несколько секунд назад поступило в организм.

— Терпи, давай ещё, — видя борьбу Мелиссы с самой собой, наставляет Вольтури.

Несмотря на комок, который образовался в горле, она всё же делает пару глотков и отстраняется от шеи Давида, вытирая рот рукой. Казалось, на этом её страдания должны были закончиться, но судьба решает сделать все по-своему.

Дарио видит, как Норманн замирает и несколько секунд не двигается.

Мелисса чувствует необъяснимое жжение в области груди. Дышать невозможно. Она напоминает самой себе рыбу, выброшенную на берег: еще жива, но без водной среды её конец очень близок. Кажется, что кто-то закрутил потуже гайки механизма, позволяющего поступать кислороду в легкие. Черная пелена застилает глаза, уши закладывает, Мел лишается всех рецепторов, позволяющих что-либо чувствовать.

Ноги не держат, Норманн просто рухнула на пол, если бы не Вольтури, вовремя подхвативший тело девушки, которое было охвачено судорогой. Еще пара движений и Мелисса обмякает в руках верховного, потеряв сознание.

Теперь ему остается только ждать. Всему клану Вольтури остается только ждать.

========== XVI ==========

Вольтерра, Италия

Дарио и Пауло сидят в комнате, наблюдая за лежащей девушкой: ее сердце размеренно бьется, пульс спокойный, дыхание равномерное. Проблема заключается в одном: Мелисса никак не приходила в себя. Сначала верховный ждал в гордом одиночестве, убив Давида и избавившись от его трупа. С наступлением рассвета Вольтури позвал к себе на подмогу Пауло.

Сначала они молча сидят, не решаясь завести разговор. Молодой вампир винил себя в том, что произошло с девушкой в подземелье замка, а лидер клана уже сто раз пожалел, что решил участвовать в этой охоте.

— Джеймса убил Феликс, — не выдерживает звенящей тишины Пауло, сидя около камина и неотрывно смотря в огонь.

— Почему не дождались меня? — безэмоционально спрашивает Дарио, стоя около окна и смотря на то, как в воздухе кружатся рыжие листья. Оторвавшись от дерева, они находятся в состоянии полета несколько минут, а затем падают на землю. Мертвые. Такие же, как и все они. Странная метафора, однако.

— Феликс лишь завершил начатое, Деметрий немного переусердствовал с пытками. Вы же знаете, как он дорожит лидерством, когда речь заходит о его даре.

Вольтури ничего не говорит. Он сам был бы не против расправиться с Визердейлом. Око за око, так сказать.

— Кстати, поздравляю с победой в охоте.

Услышав это, Дарио оборачивается. Тогда, в подземелье, он солгал Мелиссе, сказав, что соревнование выиграла Джейн. Мужчина боялся признаться самому себе в том, что ему было совестно. Пока он собирал браслеты, одержимый жаждой, близкий ему человек кричал от боли, находясь в лапах ищейки-психопата.

— Спасибо, это лишнее.

— Сегодня одиннадцатое ноября, битва близится.

— Думаю, со дня на день мы получим письмо с указанием даты и времени боя.

— А почему бы просто не решить все путем переговоров? С Вашим-то даром?

— Мы за честную борьбу и за власть, уверенно стоящую на ногах, Пауло, — чеканит слова Дарио.

— Она будет участвовать?

— Думаешь, ее возможно запереть в замке и не пустить сражаться?

— Понял.

В камине потрескивают дрова. Языки пламени пляшут перед глазами вампиров, словно заманивая в свой жаркий плен.

— Кольцо для нее уже готово?

Перейти на страницу:

Похожие книги