Читаем Мельник ностальгии (сборник) полностью

О, трубка! Дивное кадило,Тебе я должное воздам,В честь прошлого, что так мне мило,Курить я буду фимиам.И этот дым, душист и тонок,Напомнит, как я вечерком,Ещё проказливый ребёнок,Боясь отца, курил тайком.Счастливыми, цветными снамиВозникнут, в памяти летя,Мужчина в полутёмном храме,За ручку с нянькою – дитя.И в тишине слепой и хрупкой,В ночной глубокой тишине,Оставив всё, с любимой трубкойБеседую наедине.Я с трубкой обо всём судачуВ той башне Анту[1], где живу.Проходит ночь…Порой я плачу,Куря и слушая сову.Ах, трубка, я молчу об этом,Но про себя печалюсь я:Верна ты дружеским обетам,Но где другие – где друзья?Укрыл давно их сумрак синий…Ближайшие, те, трое, Те[2]Погибли или на чужбинеСледы их скрыты в темноте.Коль Бог настроен благодушно,Прошу о мёртвых, и во снеОни, печально и послушно,С кладбищ своих идут ко мне.Гостей из этой дали дальнейВстречаю, обращаясь в слух,Беседуем мы с ними в спальне,Пока не закричит петух.Другие странствуют по свету,Пять океанов, миль не счесть…Сто лет от вас ни строчки нету!И живы ли ещё? Бог весть…Сиротство так сродни покою,Живу, печалью осиян.Друзья, что навсегда со мною,Вы: осень, трубка, океан!Когда застынет кровь в ознобе,И я закончу путь земной,В украшенном, добротном гробеПодруга трубка, будь со мной!Сиделка, ты меня устроишь,Обрядишь и проводишь в путь,И коль глаза мне не закроешь,Не страшно! Только не забудь:Пускай моя подруга трубкаЛежит со мною, в головах.Набей её полней голубка:.Табак «Голд Флай» – я им пропах…Дружок, ну как отель «Могила»?Комфорт неважный в номерах?С тобой и здесь устроюсь мило,Забуду, что теперь я прах…

Коимбра, 1889

<p>Баллада о гробе</p>Сосед мой – плотник. Он торгуетОт Доны Смерти разным платьемВсё наметает, обмозгует,И шьёт, и рад своим занятьям.Всем деревянные костюмыОн мастерит: чужим и сватьям;Хоть бедняки, хоть толстосумы,Сработает на вкус любой,В пределах выделенной суммыУкрасит бархатом, резьбой.Моё пальто мне надоелоИ я не совладал с собой:Пошёл туда: – Костюм мне нужен…Сосед тотчас взялся за дело:Искал везде, забыв про ужин…– Вот этот дёшев, очень мил.(Он сшит по моде, не обужен,Я сразу о цене спросил).– Отглажу, чтоб при всём параде, —Добряк рубанок ухватил.Друзья, поверьте, Бога ради:Что на своих похоронахВ таком изысканном нарядеЯ буду денди – просто «ах!»

Париж, 1891

<p>Красная лихорадка<a l:href="#n_42" type="note">[42]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги