Читаем Мемуары Мойши полностью

Какие вопросы можно решать с совершенно пьяным господином? Хорошо еще он немец, а был бы наш, начал бы за нами с топором гоняться! Пришлось пригласить Клауса и, передав пьяницу ему на руки, выдворить обоих вон. Что же нам так не везет?! Однако Валленмайер решил реабилитироваться и вышел на нас через неделю с радостным сообщением, что депутат Биттнер пригласил нас в Бундестаг на встречу с представителем американского концерна! Вот оно, то самое, долгожданное! Когда-нибудь ожидание заканчивается и на смену сумеркам приходит рассвет! Сразу кинулись с Левкой к шифоньеру, чтобы провести ревизию нарядов. Надо было выглядеть строго по-деловому. Не каждый же день простых людей приглашают в Бундестаг!

Пришлось срочно купить Левке новый пиджак. Брать ему костюм бессмысленно. Этот чертов Штерн со своим рахитичным животом настолько непропорциональный, что от костюма на него влезает только пиджак, а брюки никогда! Пиджак темно-синего цвета был элегантным. Пуговицы, правда, перешили от счастливого лапсердака, в котором Левка нашел на вокзале Ганновера целых сто марок, получал деньги за проданную мебель в Санкт-Петербурге и ходил на еврейское кладбище к родственникам, вернувшись обратно живым и здоровым! Такие счастливые пуговицы, несомненно, должны были принести нам удачу!

Через два дня вместе с Клаусом, прихватив еще и переводчицу Брунгильду, очень вредную немку из ГДР (то, что она вредная, узнали гораздо позже), вновь отправились в Берлин. По скоростной автомобильной трассе домчались до столицы за полтора часа и… два часа, нарезая круги, носились вокруг Бундестага, потому как парковочных мест не нашлось! Эта проблема, наверное, всемирная. В Германии многие автомобилисты просто паркуют машину где-нибудь на окраине, а в город едут на метро! Еле-еле воткнули свою «тачку» в подземный гараж и пешком отправились в правительственное здание. Там уже собственной персоной нас встречал депутат Биттнер. Он провел нашу делегацию в переговорную и передал на руки горничной, которая сразу же очень доброжелательно предложила нам напитки и сэндвичи. Какая щедрость!

Прошел час ожидания, но от волнения нам и кусок в горло не лез! Внезапно дверь комнаты распахнулась и появился темноволосый толстяк с косоглазым лицом дебила. Под мышкой он держал папку. Глаза его то сходились на переносице, то дружно, как зайцы, разбегались в разные стороны, и поэтому уловить его бегающие мысли нам было не под силу. Короче, один глаз на Кавказ, а другой в Арзамас. Следом вошел важный Биттнер, как и наш Василий Иванович с блокнотом в руках и представил косого господина:

– Мистер Кинсли Уайт!

Тот кивнул и под испуганный лепет Левки, который пытался выгодным предложением привлечь внимание хама, начал доставать свои бумаги. Ни на что не реагируя, косоглазый уткнулся в документы и, не слушая Леву, забубнил:

– Брикетированный уголь стоит сорок марок за тонну, сырой – пятнадцать. Если хотите, покупайте!

– Отлично, – поддержал приглашенного депутат, – если будут новости, сообщайте, я слежу за проектом!

Затем они встали и…. ушли! Термин закончился, даже не начавшись! У нас в России так просто уйти им бы, конечно, не дали!

Домой мы вернулись потрясенные, и я в сердцах сказала:

– Ну почему ты не воровал, когда была такая возможность?! Сейчас бы плавали не в дерьме верхом на долгах и проблемах, а в океане на белоснежной яхте! Не унижались бы перед всей этой шушерой и сволочью Кондрашовым, который нас уже почти разорил!

Тут я вспомнила, как в последнее время угрожающе посматривает на нас садовник-пчеловод Пауль, и градус настроения упал до нуля.

– Не воровал, – ответил сердито Левка, – потому что не хотел и впредь не собираюсь! Лучше сдохнуть бедным и честным человеком, чем богатым подонком и мошенником!

Как бы мне ни хотелось денег и жить припеваючи без потрясений, знала всегда, что пятно нечистоплотности останется на всю жизнь и вывести его будет невозможно. Состояние бедности воспринимается во всем мире как нечто унизительное, и я не понимаю, почему. Почему человек должен стесняться того, что не умеет или не хочет воровать. Имеет обычную специальность, не приносящую миллионные прибыли, за которую часто не платят деньги, или не имеет работу. И почему по выходу на пенсию, всю жизнь честно оттрудившись на страну, остается один на один со старостью и тем жалким содержанием, которое получает от государства? Почему?! Зато богатым подлецам, мошенникам и спекулянтам – почет и уважение, и никого не интересует, из какого навоза выросли их денежные плантации! Мы прогибаемся перед ними с радостным подобострастием, ненавидя их при этом всей душой и всем сердцем, но показывать истинное отношение не можем, вернее, не в силах. А почему? Да потому что те материальные ценности, которыми они обладают (и особенно деньги – эти разноцветные бумажки), как волшебная палочка, завораживают нас и превращают в раболепное стадо, ползающее у царственных ног! Мы же с Левкой не желаем быть в составе холуйского стада, пытаясь жить своей, пусть и нелегкой, безденежной жизнью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза