Читаем Мемуары Мойши полностью

– Я с…радостью…и желанием…оплачу Паулю, чтобы он провалился… эти крошечные деньги, да подавись он ими, это же тысяча марок!

Тут вновь появилась гуру в лице неутомимой Правдиной, которая попросила огласить весь список. Делать нечего, пришлось озвучить.

Подразделение основных платежей, после невыплат которых могли последовать неприятности, начиная с рукоприкладства и заканчивая выселением из жилья, включало в себя три базовых оплаты: аренда – раз; электричество – два; тепло – три. И с ними, хочешь не хочешь, а придется разобраться посредством яростного испепеляющего восторга. Повосторгался один раз – месяц живи спокойно! В эту обязательную категорию входят еще и банковские издержки, которые в случае безрадостного отношения к ним угрожают отлучением от банковских счетов, что грозит большими неудобствами и проблемами. А вот новые приобретения: микроволновка, чайник, холодильник, телевизор, стиральная машина, компьютер, бачок унитаза и будильник, вышедшие из строя в один день, как говорится, «по закону подлости», – могли и подождать их радостной оплаты. Потому как не надо давать товар в долг, чтобы не ждать денег три года. На душе стало веселее, благожелательный фэн-шуй всё же нашел лазейку для уменьшения расходов! Оплаты с маниакальной настойчивостью и амнезией, то есть ежемесячно, требовали и взносы за участие в общественных группах: «непризнанных гениев», «сопротивления инопланетянам» и «защиты божьих коровок»!

В общество «непризнанных гениев» мы влезли из-за нашего дурацкого любопытства. Увидеть вблизи хотя бы одного гения за всю жизнь так и не пришлось, поэтому встретиться лицом к лицу с целым табором гениальных людей было чрезвычайно интересно. Данное сообщество состояло из престарелых еврейских изобретателей всех мастей, которые в свободное от постоянного отдыха время занимались научным творчеством, но исключительно за счет щедрого немецкого государства, выпекая, как пирожки, свои бесчисленные патенты. Несмотря на то, что патенты стоили очень даже прилично (суммы исчислялись в тысячах марок!), добрая Германия никогда не отказывала получателям социальных пособий в этом удовольствии. Изобретения порой носили и бредовый характер, но это не играло никакой роли. Главное, можно было с гордостью заявить, что у тебя патент и ты гений. Помню одного такого ученого, который изобрел купальные трусы, легко трансформирующиеся в сумочку для пляжных принадлежностей. Идея вроде бы неплохая, но несколько непродуманная. Если ты пришел на пляж исключительно в плавках, то после такой трансформации пришлось бы уходить домой с голым задом, но с сумочкой-трусами в руках или срочно искать ветки саксаула, чтобы смастерить себе хотя бы набедренную повязку!

Другой придумал электронный кошелек, исключительно для мелочи, в который помещалось всего-то навсего несколько самых мелких монет, несмотря на громоздкость предмета. Если бы монеты имели свойство размножаться, то сей кошелек наверняка был бы полезен в хозяйстве, подсчитывая точную сумму народившихся внутри монет. Но мелочь, как правило, после первого же подхода к кассе имеет свойство мгновенно заканчиваться и в использовании данного изобретения уже нет никакой необходимости! Кроме всего прочего, в этом необыкновенном сообществе мы познакомились с нашим земляком из Санкт-Петербурга, обладающим весьма неблагозвучной и «пресмыкающейся» фамилией Змеёныш. Своим коварным и злобным характером товарищ абсолютно соответствовал своей неприятной фамилии.

Из всех непризнанных гениев Михаил Натанович Змеёныш был самым непризнанным. Сам верить в это не хотел, изображая из себя Эйнштейна и Сахарова в одном флаконе и уверяя всех, что такого ученого-изобретателя, как он, в мире нет! Представляю, как радовался весь научно-исследовательский институт, где до эмиграции протирал штаны вредный и заносчивый Натанович, когда он отчалил от родных питерских берегов! Вот уж праздник был, так праздник!

Здесь, в Германии, «гениальный ученый» Змеёныш в промежутках между непрекращающимся отдыхом прирабатывал хаусмастером – человеком, приглядывающим за домом. В его обязанности входило что-либо починить, прибить или подстричь газоны, но тем не менее, он мечтал когда-нибудь стать нобелевским лауреатом! Тогда мы не знали, что придется встретиться с этим господином еще раз, но что поделаешь, раз судьба такая вероломная штука. Признанный ты гений или нет, а кушать хочется всегда. Поэтому ежемесячные взносы регулярно уплывали из наших карманов в карманы ученой братии. Членство в этом сообществе в связи с его бесполезностью следовало бы уже прекратить.

На первом же заседании Общества сопротивления инопланетянам было решено в случае нападения пришельцев с ними не драться и сопротивления не оказывать, если только они не начнут, как коллекторы, требовать у нас денег. Мы даже подумали о том, что с ними надо подружиться, питая зыбкую надежду улететь на другую честную планету, где нет ни богатых, ни бедных, ни ученых, и начать новую замечательную жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза