Читаем Мемуары Мойши полностью

Радости сценариста не было предела. С Левкой они не виделись почти четверть века, но тем не менее не забыли друг друга. Муж высказал свою просьбу, а Алексей обещал подумать, кого можно привлечь к нашим делам. Мой сон оказался в руку, и более того, вещим. Через несколько лет в нашем шоу-бизнесе появился популярный певец, которого я видела во сне и именно с песней «Я уеду жить в Лондон». Бывают же такие чудеса! Непонятно одно: почему, наварив в России десяток миллионов долларов по версии «Форбс» их отделения «Кому на Руси жить хорошо», он так стремится в Лондон?! Слушать песни во сне увлекательно, но безнадежно, гораздо лучше видеть выигрышные числа очередной лотереи!

Через пару недель объявился сэр Шляпин и сообщил, что нашел серьезных людей, заинтересовавшихся нашей темой. Волшебное слово «нефть» действует на всех магически, и если этот природный ресурс исчезнет с планеты Земля, то всем нам будет крышка! Альтернативные источники получения «черного» золота интересуют многих, но практически никто не желает вкладывать в эту отрасль финансовые средства. Мы прекрасно знали, что представляют из себя богачи, особенно московские толстосумы, и, конечно же, сомневались в успешном привлечении их к нашим делам. Однако надеялись, что рекомендация известного и такого близкого к их кругам человека, как Алекс, сыграет свою положительную роль в решении нашего вопроса.

В Лондон собирались тщательно. Для верности прихватили с собой благодарственное письмо королевы Елизаветы Второй из Букингемского дворца, которое должно было компенсировать наше слабое, даже позорное, знание английского языка. Письмо не подвело. Англичане очень любят свою королеву! После его демонстрации пограничники просто отдали нам честь и пропустили не глядя.

В назначенный день мы отправились на переговоры с людьми, прибывшими из столицы нашей родины и не только. Встреча состоялась в ресторане элитного пятизвездочного отеля «Four Seasons», ночь в котором, по слухам, стоила тысячу фунтов стерлингов. Здесь имели обыкновение останавливаться наши ну очень богатые соотечественники! Бедные соотечественники, вроде нас, вынуждены были снимать номера хоть и в центре города, но с душем и туалетом в коридоре. Как же все-таки несправедливо устроен мир!

В ресторане, куда мы вошли вместе с Алексом Шляпиным, было немноголюдно. В уголке нащипывала струны арфы какая-то безучастная ко всему тетка в вечернем платье, а за роскошным роялем сидел, аккомпанируя арфистке, мужик в концертном фраке! Черт побери, а ведь сейчас всего лишь завтрак! На короткое время почувствовали себя фунтовыми миллионерами, пока на горизонте не замаячили миллиардеры чистых кровей.

Их было двое. Один, уже возрастной дядька, с вульгарно окрашенными волосами, маскирующими седину. Вообще-то глупо скрывать естественный процесс поседения волос, особенно когда тебе в обед сто лет, поэтому крашеные пожилые джентльмены смотрятся всегда как-то нелепо! Компанию ему составлял молодой парень лет тридцати пяти, ухоженный и надменный. Богачи представились. Крашеный Евгений Михайлович прибыл прямиком из Москвы, имел звучную французскую фамилию своей молодой супруги и был связан с ветеранами силовых структур. Кроме того, слыл известным коллекционером старинных икон. Конечно, когда у тебя миллионы фунтов стерлингов или долларов, можно позволить себе коллекционирование икон и других произведений искусства. А если в кармане две копейки, то твой удел – лишь коллекция стеклотары. Второй парнишка прибыл с Гибралтарских островов, вольготной офшорной зоны, где можно было делать деньги, словно семечки щелкать. В Гибралтаре Антон очутился благодаря своему отцу, высокопоставленному офицеру КГБ, который в годы перестроечной неразберихи переправил «золото партии» в чужеземные края. Через несколько лет случилось несчастье: его похитили и убили в одной из азиатских стран. Выпавшее из рук отца знамя подобрал сын, неплохо справляющийся со свалившимся на него несметным богатством.

Наверное, только благодаря Алексею Израилевичу олигархи отнеслись к нам, как к равным, весьма благосклонно и без понтов. Беседа сразу же потекла в нужном русле. Да, все замечательно, но надо проверить действенность технологии. Мы были не против, но, зная чрезвычайно говнистый характер ученого, сомневались, что с ним вообще удастся о чем-либо договориться.

– Изобретение интересное, – высказал общее мнение Евгений Михайлович, – и я могу положить на счет автора один миллион фунтов стерлингов, но он их не получит до тех пор, пока не докажет нам эффективность своего изобретения. А до предоставления результата будет работать в закрытой лаборатории, получая ежемесячно тысячу фунтов.

Я бы сразу согласилась, но этот алчный Кондрашов даже за простую лицензию желал получить четыреста миллионов марок! Разве он согласится на какой-то паршивый миллион фунтов стерлингов?!

Антон и вовсе не стал церемониться, а сразу же попросил сообщить номер патента и добавил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза