Читаем Мемуары Мойши полностью

Печень у Пауля вырвать не удалось! В руках осталась лишь половинка его растерзанной рубашки. Но напоследок, подобрав с земли здоровенную палку и в ярости размахивая ею, как неандерталец своей дубиной, я кинулась за убегающим Паулем, пытаясь догнать и треснуть его по макушке. Вот таким макаром мы и неслись с ним по улицам нашего городка, а вслед за нами мчался на автомобиле полицейский патруль, предусмотрительно вызванный свидетелями невиданного зрелища! Гнать Пауля пришлось не до Берлина, а до его собственного дома, где нас и накрыла полиция. Он сразу же написал заявление на меня, а я на него. На суде нам запретили приближаться друг к другу более чем на сто метров и выписали штраф за рукоприкладство и покушение на жизнь. Штраф за этого придурка я принципиально платить не собиралась, хотя прокуратура настойчиво предупреждала меня о последствиях. И в один прекрасный день на пороге нашей квартиры появились двое полицейских, к счастью, в штатском и, надев на меня наручники, увезли… в тюрьму.

В Германии или платишь деньги и гуляешь на свободе, или же, если нет наличных, отсиживаешь определенные дни в тюрьме. Многие бедняки прибывают в заточение своими собственными ногами. В немецком плену двадцатого века жилось неплохо. Одиночная камера, больше похожая на комнату в отеле, никаких хозяйственных забот, типа стирки, уборки и мытья посуды. Отличная пища и возможность заниматься всем, чем захочешь, включая спорт. Ну чем не санаторий?! Сразу же вспомнила юмористический рассказ Л. Натапова о швейцарской тюрьме, куда с радостью переселилась на постоянное местожительство целая российская деревня!

Отдохнуть в курортных застенках удалось всего неделю, потому что у неутомимого Льва появилась какая-то новая навязчивая идея и, раздобыв сумму штрафа, он выкупил меня из кутузки. Из проплаченных денег должен был получить сдачу в размере двадцати марок, но не получил и… для прокуратуры начались непростые дни. Я была возмущена. Мало того, что сажают в тюрьму, когда ты не платишь, но и как ни в чем не бывало нахально присваивают себе наши деньги! Другой организации я бы, может, и простила эти несчастные двадцать марок, но только не прокуратуре!

Больше полугода доставала я жестокую организацию, осуществляющую надзор за исполнением законов, своими требованиями по-хорошему вернуть нам сдачу, короче, клеймила и позорила их, но своего добилась. После полугодовой атаки они, утомленные моей настойчивостью, выслали нам двадцать марок, чуть ли не со словами: «Нате, подавитесь!» (смысл письма был примерно таким). Победа, хоть и маленькая, но осталась за нами, потому что это дело принципа!

Я настолько устала от этой истории с Кондрашовым, что вообще не хотела ничем заниматься! Как хорошо получать государственные деньги и лежать пузом кверху, поплевывая в потолок! Будучи совсем крошкой, мечтала стать… бабушкой, в смысле пенсионеркой, которой не надо по утрам тащиться с мамочкой в ясли! В своем желании сесть Германии на шею я была не одинока. Больше половины населения этой страны хотят жить именно так, ничего не делая, но имея при этом деньги. Представьте себе, в обмен на десять писем в месяц по поиску работы (в общем-то, фикции, поскольку многие иммигранты очень плохо или совсем не говорят по-немецки) ежемесячно получать пособие на себя, на мужа и детей. Детские деньги – это не какие-нибудь паршивые пятьсот рублей, которые платят в России, а сто пятьдесят евро на ребенка, выплачиваемые до его двадцатисемилетия! Плюс бесплатная квартира и медицинская страховка, обеспечивающая любое лечение в первоклассных клиниках. Бесконечные скитания по врачам и сложнейшие операции, социальщикам оплачивает государство. Не жизнь, а сказка!

А один раз был и такой случай. Семья необеспеченных немцев-маргиналов неожиданно выиграла в лотерею не один миллион марок. После такого невероятного счастливого случая социальное пособие они получать перестали. Им хватило одного года, чтобы прожрать и пропить все миллионы и вновь вернуться под крыло государства! При этом они утверждали, что лучше быть бедными социальщиками, чем свободными миллионерами. Вот не зря же говорят, что дуракам всегда везет. В нашем невезении одна радость – мы, по всей видимости, не дураки!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза