Читаем Мемуары Мойши полностью

– А вообще, если вам что-то не нравится – это ваши проблемы, потому что работать с вами больше не буду! Ко мне приехали немцы, вот им я всё и продам!

На прощанье поникшие словаки протянули нам визитки, а мы им свои. Яковлевич объяснил, что ему необходимо финансирование, а эти двое насущный вопрос не решают, постоянно приставая всё с новыми и новыми вопросами. Проблемы фирмы Павловича решили мы, предоставив ему больше ста тысяч марок. Однако с каждой новой «порцией» денег дядя все борзел и борзел, уже позволяя себе разговаривать с нами небрежно и сквозь зубы и, как Кондрашов, шантажировал нас тем, что продаст технологии другим желающим. Впоследствии стало известно, что никакой он не ученый, а мелкий торговец, которому удалось один раз в своей жизни провернуть крупную аферу, а конкретно – умыкнуть целый вагон с каким-то товаром, который он реализовал на стороне. Вот на эти деньги он и жил в Словакии под видом ученого и бизнесмена, прикупив на них же дом, квартиру и автомобили, а заодно и скрываясь от тех, кого кинул. Михаил Яковлевич усиленно пытался раскрутиться на технологии двух украинских инженеров-изобретателей, но те постоянно нуждались в денежных вливаниях. Что делать бедному еврею? Как жить? Очень просто – создать сайт, выдать желаемое за действительное и ловить, как рыбку, всех желающих расстаться со своими кровными, попавшими на крючок афериста.

Кто придумал этот проклятый интернет?! Боже мой, сколько же обманщиков и мошенников обитает на просторах всемирной паутины?! Именно паутины, потому что стоит только угодить в их липкую ловушку – не выкарабкаешься никогда! И не остановятся они до тех пор, пока не высосут из тебя все деньги, подставив под колоссальные неприятности, и не разрушат нервные клетки, которые, кстати, не восстанавливаются! Наши попытки взять Павловича через прокуратуру за одно круглое место успеха не принесли, потому что деньги мы отдали добровольно. Только думается мне, не всё сейчас у Михаила Яковлевича в порядке. На Украине, откуда он родом и где проживает его бывшая семья, война и полный бардак. Все изыскательские и инженерные работы закончились. Наивных простаков вроде нас на несуществующие проекты поймать уже трудно, а хорошая жизнь требует регулярного поступления денег, которые имеют поганое свойство постоянно заканчиваться. Возможно, по этим причинам «президент всемирно известной фирмы» и выставил свой дом на продажу! А сайт столетней давности, с теми же несуществующими технологиями всё еще существует только я сомневаюсь, что приносит своему хозяину хоть какие-то барыши. Да ещё его усиленно разыскивают те, кого он обул за последнее время. Не завидую ему, совсем не завидую.

Путь, усеянный граблями, на которые мы наступали с завидным постоянством, получая черенком по башке, вел нас, как говорится, не в ту степь. Но мы не опускали руки и, с трудом преодолевая возникающие препятствия, ползли дальше к своей заветной цели – быть независимыми и состоятельными. Кому-то это дается легко, кому-то – с большим трудом, а кого-то это совсем не интересует. У многих наших соотечественников вообще нет цели в жизни, а имеется лишь потребность постоянно находиться в пьяном угаре! Но и таких людей я понимаю. Беспросвет – вот толчок к моральной деградации и физической гибели. А может, все же и возможность полностью пересмотреть свою катящуюся в бездонную пропасть жизнь?! У кого есть силы и желание дожить свои оставшиеся дни со вкусом и достойно, делают отчаянные «телодвижения», чтобы вынырнуть из засасывающих топей жизненной трясины. У других при первых же трудностях моментально опускаются руки, и они так и остаются на дне не в силах изменить своё никчемное существование.

По-другому бывает лишь в кино. Доярка приезжает в Москву и становится кинодивой и миллионершей, а бомж, проживающий на свалке, в одно мгновение превращается в бизнесмена-олигарха! В реальности всё намного прозаичнее. Доярка как сидела рядом с коровой, так до пенсии там и просидит, а бомж как жил на свалке, там же свою жизнь и закончит.

Знаю только один случай феноменальной трансформации. Одна моя хорошая знакомая, женщина одинокая, долго искала себе мужа, что не удивительно при нынешнем дефиците этого добра. Хороших давно окольцевали, да и плохих без внимания не оставили. Время шло, а под руку никто не подворачивался. Надо сказать, наша сударыня занималась бизнесом и имела ларек. Как-то раз, выглянув из торговой палатки, в шаговой доступности обнаружила в луже совершенно грязного омерзительного «сударя», который из-за критического состояния опьянения не в силах был даже ползти. Находка приятельницу очень обрадовала, и, получив в руки такое «сокровище», она сразу же почувствовала божью заботу. Приведение бесчувственного тела в порядок заняло достаточное количество времени, но труды не пропали даром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза