Читаем Мемуары Мойши полностью

В самом немногочисленном Обществе защиты божьих коровок среди трех ее членов защитой этих симпатичных насекомых занималась лишь я. Как-то в начале осени в мою ванную комнату ворвались штук семнадцать разнокалиберных коровок, которые совершенно бесцеремонно, без разрешения, устроились у меня на весь осенне-зимне-весенний период. Вы не поверите, но эта колония совершенно спокойно прожила все это холодное время года на окне моей ванной комнаты. Они размножались, дрались, выясняли отношения, жили, жрали и умирали, совсем как мы, люди, и у меня просто не поднялась рука прогнать их на улицу. Так букашки и обитали у меня до лета, а в один из теплых дней вылетели на свободу в количестве шестидесяти семи особей! Эти чудные, нарядные, радующие глаз существа приносят удачу, и я млею от счастья, когда их вижу! Впрочем, божьи коровки хорошо, а деньги все же лучше!

– Неужели это все проплаты? – удивилась Наташа Правдина. – Мне прямо стыдно за вас, Штерны! Знала бы, что вы так пренебрежительно относитесь к моим книгам, в жизни бы ни одной не написала! Разве стоит портить свою биографию из-за какой-то там мелочи?

Для нее, может, и мелочь, а для нас просто разорение!

– И вообще, все противники фэн-шуя – мои личные враги, поэтому чтобы вам пусто было!

– Ах ты с… – хотела я кинуться в атаку, но Лев предусмотрительно ткнул меня кулаком в бок.

Правдина исчезла, оплаты и долги остались, с обманчивым фэн-шуем пришлось проститься навсегда. А какой смысл за него цепляться? Мы ведь никогда не сможем побороть в себе зависть, не в состоянии с совершенно искренней радостью отдавать долги и с огромным желанием делать очередные проплаты, так стоит ли мучиться?!

Ночью приснился какой-то чувак в лапсердаке и круглых очках с цветными стеклами. Своим хриплым, своеобразным голосом он пел песню о том, что мечтает уехать в Лондон. Хотела предупредить его, что ничего хорошего там нет, но дяде, видимо, не терпелось поменять простоватую Россию на чопорную Великобританию, поэтому раз за разом он повторял: «Я уеду жить в Лондон». В конце концов его настойчивость мне надоела, и со словами: «Ну, с богом, скатертью дорожка» я открыла глаза. Точно, Лондон! Как же я упустила из виду этот перспективный город, в котором проживали многочисленные Левкины друзья бизнесмены и из числа англичан, и пакистанцев, и еврейцев, не считая трепача Никольского! Едва дождалась утра и разбудила мужа.

– Лева, позвони кому-нибудь в Лондон! – Левка вновь взялся за записные книжки.

– Так… кому бы позвонить? – и тут его осенила «гениальная» мысль: – Может, королеве?! У меня все-таки есть пару писем из Букингемского дворца!

Мне стало смешно.

– И что ты ей скажешь? Ваше величество, дайте, пожалуйста, нам денег, чтобы заткнуть пасть ненасытному подонку Кондрашову?! А может, вы захотите делать с нами нефть?! Не смеши народ! Ищи реальные варианты, а не фантазируй!

В Лондоне действительно обитает достаточное количество наших соотечественников, начиная с опальных олигархов и заканчивая деятелями искусств. Не знаю, чем им так приглянулись эти края, но догадываюсь. В первую очередь, тем, что туда не может дотянуться рука российского правосудия, а не потому, что жизнь в Лондоне чудесная и безоблачная, как в Сингапуре. Хотя с приличными «бабками» везде хорошо! Преступников всех мастей, облюбовавших Туманный Альбион, власти никому, и особенно России, выдавать не собираются, учитывая, какие сумасшедшие воровские деньги, незаконно добытые на родине, в России, вкладываются в английскую экономику. Счастливым особняком в вопросе экстрадиции из этой страны стоят США, которые по первому запросу получают того, кто их интересует. Тех же, кто своим позорным поведением обидел Россию, брать за «жабры» и не собираются. Для Америки любой, пусть и распоследний вор и мошенник, умыкнувший не один миллиард бюджетных денег и «умывший» Россию, никогда не станет объектом для охоты! Это же враги России, а значит, друзья США и этим все сказано!

Перелистав пожелтевшие странички записных книжек, Лев решил остановиться на одном известном журналисте, по сценарию которого очень давно был снят замечательный фильм о шпионах. Алексей Шляпин проживал в Великобритании, а конкретно в Лондоне, много лет. Не обращая внимания на преклонный возраст, занимался творческой деятельностью, выпускал элитный русскоязычный журнал, финансируемый одним печально известным, ныне покойным, олигархом. Олигарх в свое время слишком рыпался, пытаясь возглавить новую революцию в России, плел многочисленные интриги, отчаянно судился за миллиарды с заклятыми друзьями-конкурентами и, в конце концов, отбросил концы! Правда, прошел шепоток, что ему «помогли», но так или иначе, он ушел в мир иной, оставив Шляпина в полном бизнес-одиночестве! Все это случится через много лет после нашей с Алексом встречи, а пока надежды были связаны с журналистом. Несмотря на то, что Алексей Израилевич длительное время жил за рубежом, связи, необходимые нам, имел и в Москве. Наконец, собравшись с духом, Лев Рафаилович поднял трубку телефона…

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза