Читаем Мемуары Мойши полностью

На первые промышленные образцы снова нужны были деньги, но на сей раз сотни тысяч, поэтому пришлось взяться за привычные дела – поиск инвестиций. Соображений по поводу того, в какую сторону кидаться, пока не было. На хорошее дело деньги найти не просто. Те, у кого они есть, могут отдать их на любую ерунду, но только не на то, что нужно. Вспоминаю одну историю, которую рассказал нам один богатый приятель. Друг Сережи, тоже очень состоятельный товарищ, остановился в одном роскошном московском отеле. В номере, где обосновался бизнесмен, стоял какой-то старинный уникальный рояль, и служащие строго предупредили постояльца, чтобы он ни в коем случае не трогал эту реликвию! Буквально через пару дней бизнесмен устроил в своем «люксе» грандиозную вечеринку с проститутками и неслабую попойку, в результате чего рояль просто разнесли по клавишам! Увидев такое безобразие, работник, обслуживающий номер, пригрозил бизнесмену полицией. Однако хулиган не растерялся и, отстегнув шантажисту за молчание целых двести тысяч долларов наличными, срочно выбыл из гостиницы! Надо ли говорить, что на следующий день в неизвестном направлении исчез и внезапно разбогатевший служащий отеля! Деньги богачи дают на что угодно: на своих бездарных любовниц, чтобы снять их в кино; на отвратительные фильмы, которые и смотреть-то невозможно; на пьянку, развлечения и так далее. Но на хорошее дело… практически никогда!

Неожиданно на помощь к нам пришли словаки. Те самые словаки, с которыми мы познакомились у Павловича. Встреча с ними произошла в Праге. Переговоры прошли успешно, и мы подписали необходимые бумаги о сотрудничестве и инвестициях. Надо сказать, Болислав и Душан, преуспевающие бизнесмены, захотели присоединиться к нашим проектам, так как к этому времени разорвали отношения с Павловичем. Они решили войти в наши фирмы и предоставить инвестиции. Полные оптимизма, мы распрощались с нашими новыми партнерами, а во время выезда из отеля нас ожидал весьма неприятный сюрприз. Мы вынуждены были выложить денежки за конференц-зал, который словаки сняли для переговоров и «забыли» оплатить… Если отношения начинаются с неприятного инцидента, то, как правило, неприятностями и завершаются. Но мы никогда об этом не задумываемся, а зря. Первое впечатление о людях и их поступках самое правильное. И если с самого начала возникла неприязнь, то и в дальнейшем она никуда не денется. Просто будет дремать до поры до времени.

Мы взяли словаков в фирму с радостью и доверием. Они оплатили официальное вхождение мизерными деньгами, а вот с обещанными инвестициями начались проблемы. В течение полугода, изо дня в день, мы слышали только одно слово: «Завтра!». Наконец, наше терпение лопнуло и, не предупреждая их, мы на свой страх и риск выехали в Словакию, чтобы разобраться с ситуацией на месте. Из-за опоздания нашего поезда весь выверенный маршрут рухнул к чертовой матери! Лишь через двое суток, на перекладных, еле живые, мы добрались до нужного городка. Наши, теперь уже официальные, партнеры были удивлены такой прыткостью и вновь попытались вывернуться из наших цепких объятий, сочиняя сказки про инвестиции. Пришлось проявить необычайную настойчивость.

Не поверите, но в Словакии нам пришлось задержаться почти на четыре месяца! Деньги на первые промышленные образцы были найдены. Хозяин отеля, где мы остановились, человек очень богатый, удивленный тем, что к нам регулярно приходит бывший мэр их городка Болислав, решил сам вписаться в проекты. Необходимые инвестиции он перевел прямиком в Украину, на предприятие одного из партнеров Иванченко и Суслина, с которым был подписан договор о производстве первых образцов.

Не могу не вспомнить и одного замечательного человека, предпринимателя Милана, который очень помог нам в этой поездке и хотел вместе с нами работать. С ним, я уверена, мы смогли бы свернуть горы, но жизнь распорядилась по-своему. Буквально через полгода после нашего отъезда из Словакии он скоропостижно скончался от сердечного приступа. Вот уже много лет Милана нет в живых, светлая ему память, а мы до сих пор вспоминаем этого невероятно доброго и порядочного человека. Такие люди в безжалостном и жестоком мире бизнеса встречаются крайне редко, но, к счастью, они еще есть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза