Читаем Мемуары Мойши полностью

И мы решили больше ни от кого не зависеть. Оборудование же, на которое потратили столько сил и средств, нужных результатов, увы, не давало! Необходимо было начинать все сначала, и мы с Левкой взялись за дело. Для экспериментальных работ пришлось снять цех, где наш дуэт пропадал днями и ночами. Помню, как однажды по сварочному шву лопнул трехсотлитровый бойлер и мы с Левкой очутились почти по колени в терпимо горячей воде, а могли бы получить и ожоги, если бы она нагрелась до 95 градусов! К счастью, все обошлось, но все три часа, стоя раком, мы убирали разлившуюся воду. Параллельно оплачивали аренду, электричество и изготовление различных деталей и работ, связанных с доведением установок до ума, и, выворачиваясь наизнанку, постоянно добывали деньги. Дарить их никто нам не собирался, поэтому приходилось подписывать порой и невыгодные кредиты! Всю изобретательскую работу сделали сами с нуля. Наконец, наступил день, когда мы впервые получили необходимый нам результат. Он был ошеломляющим! Ни один из партнеров, за исключением нескольких человек, оказать хоть в чем-то помощь и не думал, предпочитая сидеть в ожидании прибыли или периодически, как Курочкин, прочищать нам мозги бесконечными нотациями.

Единственными людьми, всегда поддерживающими нас и морально и материально, были наш друг и партнер Владимир, с которым мы познакомились на Левкином юбилее, очень порядочный дядечка; Анечка и Леня, наши давние питерские друзья, благодаря которым мы и оказались в Германии, а еще берлинцы Карин и Миха, которых нам представил Клаус Валленмайер. Карин, вообще, удивительная женщина и по своим человеческим качествам даст сто очков любому русскому. Ни разу, ни в одной просьбе, включая финансовую, она не отказала и ни разу ни в чем нас не упрекнула!

В одну из ночей, чрезвычайно измученная бесконечными расходами и напряженной работой с установками, я в сердцах сказала:

– Господи! Что же нам делать?

И тут отчетливо услышала мужской голос:

– Надо заниматься своим делом!

Когда рассказала об этом Левке, он не поверил и ехидно спросил:

– Мать, а ты не приняла на грудь лишнего?

Мне стало обидно.

– Не веришь, не надо! Я не только не приняла лишнего, а была трезвой, как стеклышко!

Невероятно! Значит Господь рядом и наблюдает за нашей работой. А раз так, то обязательно поможет. Не зря ведь говорят, что именно тем, кого любит, он и дает испытания по жизни!

Через полгода предоставилась возможность поехать в Москву на переговоры с потенциальными партнерами. Московская бизнес-тусовка очень неплохо устроилась в охраняемых элитных поселках с зелеными лужайками, проживая в роскошных особняках и передвигаясь в самых модных и дорогих, навороченных автомобилях. Встретили нас радушно и сделали комплимент, что мы с Левкой крутые менеджеры. Тусовка оказалась иудейской, а какой она еще может быть?! Собираясь на званый обед, я достала из чемодана Левкины шикарные туфли. Из одного тканого мешочка выудила черный элегантный ботиночек с узким носком, а из другого такого же мешочка… лакированный башмак светло-коричневого цвета. О господи, нет! Свой чемодан Лев Рафаилович собирал сам, вот по своему невниманию и остался без нарядной обуви. Что за народ эти мужики, никогда не слушают, что им говорят. Тысячу раз надо повторить: «Вася… Петя… Федя… ты все положил, ничего не забыл?», а в ответ, как всегда: «Ну сколько можно говорить! Я дурак, что ли? Не могу собственный чемодан собрать?!» Только вот по прибытию в другой город или страну начинаются сюрпризы.

– Лева, иди-ка сюда! – позвала я мужа.

– Где мои туфли? – с возмущением появился он на пороге.

– Вот они, получай! – и в руках у «крутого менеджера» оказались два разномастных ботинка.

– Ты что, больная?! – накинулся он на меня. – Они же разные! У тебя что, дальтонизм?!

– Чемодан свой ты собирал сам, и теперь это твои проблемы! Кстати, до встречи остался час.

– Я никуда не пойду! – заявил упрямец.

– Нет! – сказала я строго. – Пойдешь… в разных ботинках, и мы скажем, что это самый последний, предсмертный, стон мировой моды.

– Ты что, думаешь, миллионеры не следят за модными тенденциями? Нет, не пойду! Не собираюсь ходить, как этот дурак Ришар из кино, в разных ботинках!

– Какой ты, к черту, крутой менеджер, если не понимаешь, что сложившейся ситуацией можно сделать стратегический ход?! В разных ботинках ты запомнишься им навсегда. Они и через двадцать лет тебя вспомнят. Так и скажут: «Это было в тот год, когда один придурок из Германии приехал в разных ботинках!», а заодно припомнят, с какой целью ты у них тусовался, и, возможно, сделают нам инвестиционное предложение!

Левка немного подумал и….согласился. Своей разнокалиберной обувью мы произвели настоящий фурор, уложив бомонд на лопатки!

– Простите, Лев Рафаилович, – сказали Левке бизнесмены, – но, как нам кажется, у вас на ногах разные ботинки?! Вы ничего не перепутали?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза