Читаем Мемуары Мойши полностью

После череды удачных выставок в геометрической прогрессии увеличилось и количество посещающих нас заинтересованных лиц. Деловые люди приезжали из самых разных стран мира: Голландию сменяла Франция, Францию Норвегия, Норвегию Бразилия, Бразилию Италия и так далее. Честно говоря, я просто замучилась принимать гостей. Все они желали пристроиться к нашему делу, но без особого финансового энтузиазма. Один француз, например, проживающий в старинном замке пятнадцатого века, жаловался, что ему не дают кредит даже на телевизор. Не знаю, конечно, может, он жил не в самом замке, а в его развалинах?! Исторические примеры говорят о том, что поиск инвесторов – это случайная счастливая встреча, которая в нашей жизни еще не произошла. Расходы есть, а инвесторов нет, и пока этот воз на себе везли мы с Левкой.

Как-то раз случайно повстречали непризнанного «гения» господина Змеёныша Михаила Натановича, который буквально уговорил нас взять его в фирму. Что делать, взяли. Прочно прописавшись в наших рядах, Змеёныш начал потихоньку качать права и заниматься… вредительством.

– Вам и не снились технологии, какие были у меня! – очень самонадеянно заявил Натанович. – То, что у вас, это так, примитив, детская забава!

Через месяц работы под «чутким» руководством зазнайки вышли из строя пять установок из десяти! Напоследок этот мерзавец слелал кое-что такое, за что во всем мире наказывают и очень жестко. Получив каким-то образом доступ к конфиденциальным материалам, взял и скачал их себе на флэшку. К великому нашему счастью, там не было главного секрета! За этот проступок партнеры выгнали коварного Змеёныша из фирм и на этом его деятельность у нас закончилась раз и навсегда. Человеческая подлость, знаете ли, безгранична и можно каждую минуту ожидать от партнеров и друзей нож в спину, который они безжалостно воткнут в угоду своим интересам! Как же это страшно, когда ты веришь людям, а тебя предают!

Пролетел еще год наших титанических трудов в деле усовершенствования и продвижения оборудования.

Как-то летом позвонил Курочкин, который почему-то болтался здесь, а не на Канарах или Мальдивах, и предложил:

– Ребята, а давайте-ка сходим в лес за грибами.

– Возражений нет, – обрадовались мы, так как очень любим собирать грибы, – а кто еще будет?

– Вероника, кто же еще, – недовольно произнес Курочкин. – Она же лучше всех нас разбирается в грибах!

«Что-то не верится, – засомневалась я, – в таких бифокальных очках, больше похожих на лупы сильного увеличения, Вероника Абрамовна даже подсолнух от ромашки отличить не сможет, а не то что грибы!» На следующий день, когда мы добрались до секретного места Курочкиных, Василий Иванович взял с нас торжественную клятву никому никогда не показывать это, по его мнению, грибное место. Интересно, как бы мы это сделали, если сидели сзади, даже не понимая, в какую сторону нас везут.

– Знаете, какие тут грибы?! – восторгался партнер. – Помнишь, Вероника, сколько мы тогда набрали? – обратился он к жене.

– Ни черта я не помню! – строго ответила мужу Вероника Абрамовна.

– Да ты что?! – возмутился Иванович. – В тот год как раз Аарончик, Ирка, Толик, Абрам Моисеевич, Геля Самуиловна, Наум Кашперович, оба Рабиновича, вредная кошелка Циферблат и этот старый хрыч Пендель сильно отравились…

– Нет, не помню!

– Отравились, между прочим, твоим грибным супом! Помнишь?

– Ну и что, что отравились! Не окочурились же… а зря!

После такого устрашающего диалога я решила в эти грибные дни приглашение Курочкиных на обед не принимать!

Выйдя из машины, сразу же разбрелись по лесной опушке. Грибов не было! Вернее, нормальных, а ядовитых – пруд пруди. Несколько раз попадались сыроежки, пару раз подберезовики и один дубовик. Через час собрались вместе. С любопытством заглянув в наши полупустые корзинки, Курочкины победоносно переглянулись и продемонстрировали свою. Она была доверху наполнена… поганками всех сортов!

– Вася, это же несъедобные грибы! – осторожно произнес Левка.

Курочкин засмеялся.

– Ну… ты не прав, мужик! Хоть я и не очень разбираюсь в грибах, все-таки второй раз в жизни собираю, но Вероничка у меня ас!

«Ас» выглядела рассерженно и, возмутившись Левкиным высказыванием, буквально накинулась на нас:

– Уж вы бы, Лева, помолчали, если ничего не понимаете! Вот это опенки, – и в руках бабульки появилась поганка, – а это, – потрясла она перед нашим носом мухомором, – это красноголовик, подосиновик!

– Да нет же, Вероника Абрамовна! Вы ошибаетесь, это поганка и мухомор! – попыталась я вклиниться в спор.

– Сама ты поганка! – пошла вразнос древняя «специалистка». – Я еще в своем уме и помню, как в тысяча девятьсот пятнадцатом году… или… в одиннадцатом… нет, точно в пятнадцатом, мы ходили в лес и я хорошо запомнила, как выглядят съедобные грибы!

– Нет!

– Да!

– Нет!

– Да, да и да! – на всю лесную чащу разоралась миллионерша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза