«Пишу о рифме. Разной.Всякой. Есенинской и пастернакой,Сельвинской, слуцкой и вообще.О замещенной, усеченной.Пишу трактат полуученыйИ понимаю, что вотще.Боюсь, что к рифме отвращеньеЯ сам навеки получу,И, написав полуученье,Я никого не научу.Вот будет шутка, если послеЯ перейду на белый стих.И, с рифмами затеяв козни,Я сам же наплюю на них!А есть еще другие игры:Ведь можно же писать верлибры.А там не надо ни ума,Ни замысла, ни прилежанья.И я, во время возлежаньяНа пляже, стану задармаИх сочинять, как Винокуров.(Как срифмовать его: амуров,Авгуров, буров, ферлакуров.Теллуров, шуров, трубадуров?)А там, быть может, и издамИ даже сразу в переводе,Чтоб здесь у моря, при погоде,Увлечь кого-нибудь из дам.Вот, друг, какие перспективы.Прощайте. Будьте же счастливы.Пишите. Эде Моисе-евне привет. От Гали тоже.А дни у нас уже погожи.Сему мы радуемся все.Да! Кстати, как насчет каникул?Я видеть Вас уже привык(л)».(06.04.78)
Упоминание Е. Винокурова вызвано, возможно, тем, что я увлекался его верлибрами. В моей книге «Стих русской советской поэзии», которую я подарил С. при нашем знакомстве, свободному стиху Винокурова посвящена большая глава. В следующем письме начало прозаическое, а большая часть — стихотворная. С. завершил свое многолетнее исследование рифмы и в этом письме дал образцы самых изысканных современных способов рифмования. Вряд ли есть смысл объяснять терминологию, весьма специальную, которую ввел С. в свои стихи (как и термины замещенная рифма, усеченная рифма
из предыдущего письма). При большом желании и некоторой удаче читатель сам разберется, если захочет, опираясь на примеры из текста.
Итак, покончив с рифмою,Теперь спокойно дрыхну я.А если бы возможно,Поехал бы на ТибрОсваивать верлибр.Ввиду же невозможностиПодобного вояжа,Купаюсь в безмятежностиОкрестного пейзажа.Все рифмы мной освоены,Пусть гипердактилические,Пусть сдвоенные, строенные,А надо, так классические,И даже уникальные,Как ГОНЧАРОВ и ВЗДОР.На это рифмы жаль,Но я стал щедрым с этих пор.Хотите предударнуюНа слово ТИМОФЕЕВ?Вот строчка Вам шикарная:А МЫ ХОТИМ ОФЕЛИЮ.Хотите замещеннуюНа слово СОЛОМОНЫЧ?Пожалуйста еще: НО ЯПОЭТ, А НЕ ЗАМОРЫШ.Теперь, как Евтушенский,Расправлюсь с рифмой женской,Мужской и дактилической,Как это мне приличествует.Возьмусь за метаТеЗу.Довольно рифм на ЙОТ,С которыми в гаЗеТуСуется идиот!Кончаю рифмой Эда.Мила мне рифма эта.(Здесь тоже замещенье)Итак — мое почтенье».(29.05.78)
Начало лета 1978 года я провел в Костроме, где прилежно работал председателем государственной экзаменационной комиссии в Педагогическом институте. Следующее письмо С. прислал мне туда; в конце его он ввернул якобы французское выражение со смыслом «не задерживайтесь в Костроме».