Читаем «Мемуары шулера» и другое полностью

Из двери справа высовывается голова. Это Адель. Будто собираясь сделать что-то предосудительное, она озирается по сторонам, чтобы удостовериться, что в гостиной никого нет. Потом входит, направляется к буфету, открывает его, достает оттуда соусник и уносит его, прижимая к груди, поступью воровки.

Монтиньяк, мгновенье спустя, возвращается в гостиную, направляется к внутреннему телефону, что стоит на небольшом круглом столике на ножке, нажимает на кнопку, снимает трубку и говорит:

МОНТИНЬЯК. Алло?.. Адель?.. Послушайте, Адель, передайте Дезире, что он может подавать на стол. Мы не будем ждать месьё Корниша. Он поужинает, когда придёт.

Вешает трубку и возвращается в сад. Появляется Дезире с лангустом и меню; он во фраке, направляется к буфету, достаёт из ящика белые перчатки, надевает, потом идёт к двери и говорит.

ДЕЗИРЕ. Кушать подано, мадам.

Входят Одетта с Монтиньяком в сопровождении смазливой пухленькой дамочки лет сорока, весьма крикливо одетой и увешанной драгоценностями.

ОДЕТТА (громко). Прошу вас, милочка... Согласитесь, если уж ваш муж не в силах оторваться от игры в баккара, это вовсе не повод, чтобы мы трое ужинали обугленным седлом барашка.

ГЕНРИЕТТА. Что она сказала?

МОНТИНЬЯК. Ничего особенного... Присаживайтесь.

ОДЕТТА. Она что, не слышала?

МОНТИНЬЯК. Нет.

ОДЕТТА. А ведь я кричала что было сил.

МОНТИНЬЯК. Судя по всему, дорогая, не слышала.

ГЕНРИЕТТА. Мне сюда садиться?

МОНТИНЬЯК. Да. А здесь место вашего мужа.

ГЕНРИЕТТА. Это место моего мужа.

МОНТИНЬЯК. Да, так оно и есть... Ах, Боже мой!

ОДЕТТА. Она услыхала! Дай Бог, чтобы у неё снова уши не заложило!

Все трое усаживаются за стол, оставляя незанятым четвёртое место, освещённое огнями рампы.

Дезире, отправившийся за лангустом, возвращается с ним и начинает обносить сидящих за столом.

Сегодня у нас нет супа.

ГЕНРИЕТТА. Вы правы, таким пляжем пренебрегать просто глупо.

МОНТИНЬЯК. Вот видите... Ну и ну, долго мы так не протянем.

ОДЕТТА. Просто уму непостижимо.

МОНТИНЬЯК. Во-первых, необязательно было говорить ей, что сегодня у нас нет супа, она и сама это видит.

ГЕНРИЕТТА. Обожаю омаров.

МОНТИНЬЯК. Это лангуст.

ГЕНРИЕТТА. Ах, да-да, конечно, тем хуже, не так ли?

ОДЕТТА. О-ла-ла! О чём это она там?

МОНТИНЬЯК. Ах, да какая разница!.. Ну, Корниш, он мне за это заплатит! Как-нибудь утречком я пошлю ему заику, знаю я здесь одного такого парня, чтобы он предложил ему какое-нибудь выгодное дельце. Нет, в самом деле, если уж Бог дал тебе жену глухую как пень, то её не посылают одну в гости. (Дезире выходит и тут же возвращается, держа в руках ведёрко с шампанским.) Кстати, а тебе не кажется, что она слышит всё хуже и хуже?..

ОДЕТТА. Может, это из-за морского воздуха или шума прибоя?..

МОНТИНЬЯК. Кто знает...

ОДЕТТА. Знаешь, мне как-то даже не по себе... вот так разговаривать при ней, когда она не может принять участия в беседе.

МОНТИНЬЯК. Ты же видишь, она привыкла, ей хоть бы что. Погляди-ка, она даже пользуется своим недостатком, чтобы уплетать за троих.

ГЕНРИЕТТА (во всё горло). Он ужасно хороший...

ОДЕТТА. О Господи, испугала до смерти!.. Почему она так орёт?..

МОНТИНЬЯК. Да потому, что глухая, не слышит, что говорит, чёрт побери, неужели непонятно?..

ГЕНРИЕТТА. Такой нежный...

ОДЕТТА. О ком это она?

МОНТИНЬЯК. Да о лангусте, тысяча чертей, о ком же ещё-то?

ОДЕТТА. Ах, о лангусте...

ГЕНРИЕТТА. Прямо будто для него и создан...

ОДЕТТА. Это что, тоже про лангуста?..

ГЕНРИЕТТА. Но он не увидит его как своих ушей!

Показывает на место своего мужа и смеётся тому, что только что сказала.

ОДЕТТА. И ещё идиотка к тому же! Бедный муж...

ГЕНРИЕТТА. Ловили нынче утром...

ОДЕТТА. Ах, ваш супруг нынче утром рыбачил?..

ГЕНРИЕТТА. Да нет, я про омара, несомненно, его выловили только нынче утром...

ОДЕТТА. Надеюсь...

ГЕНРИЕТТА. Он пахнет морем...

МОНТИНЬЯК. Не эвкалиптом же ему пахнуть!

ОДЕТТА. В Париже таких днём с огнём не сыщешь.

ГЕНРИЕТТА. Я скажу об этом мужу, можете не сомневаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука