Читаем «Мемуары шулера» и другое полностью

ДЕЗИРЕ. Слушаюсь, господин министр. Следует ли мне исключить из меню русский салат?

МОНТИНЬЯК. Да, но в таком случае надо бы убрать со стола и меню.

ДЕЗИРЕ. Не соблаговолит ли мадам взглянуть куда-нибудь вдаль?

ОДЕТТА (следуя совету Дезире). Ах!.. (Генриетта оборачивается, и Дезире тут же выхватывает у неё из-под носа меню.) Какая прелесть!..

ГЕНРИЕТТА. Да, просто чудо. Я было подумала, это мой муж...

ОДЕТТА. Да нет, это луна.

Появляется Дезире, в руках у него шарф.

ГЕНРИЕТТА. Совсем не похожи...

Хохочет как сумасшедшая тому, что только что сказала.

МОНТИНЬЯК. На неё-то мне наплевать, а ты не замёрзла, тебе не дует из окна, ведь оно открыто настежь?..

ОДЕТТА. Да нет... хоть я бы не отказалась от шарфа, что висит на кресле подле лестницы...

ДЕЗИРЕ. Вот он, мадам.

Деликатно набрасывает ей на плечи. Он уже успел сменить тарелки и теперь удаляется, унося блюдо с остатками седла барашка.

ГЕНРИЕТТА. Я только что чуть не совершила ужасную оплошность...

ОДЕТТА. Да, пожалуй.

ГЕНРИЕТТА. Мне очень жаль. Думаю, вам удалось отыскать поистине диковинную птицу. Он столь же предупредителен, как и хорош собой. Ах, как мило он накинул вам на плечи шаль... Похоже, он вас просто обожает. А теперь послушайте-ка историю, которую мне недавно рассказали... ужасно забавно, вот увидите. Это ваш лакей навёл меня на мысль. Так вот, не случалось ли вам знать одну полоумную даму, русскую, по имени графиня Депшинская?

МОНТИНЬЯК. Да, кажется, я где-то слышал это имя...

ГЕНРИЕТТА. Так вот, сестра моей кухарки служит горничной у этой графини... и она мне рассказала одну потрясающую историю, которая случилась две недели назад...

Одетта, протянув под столом ноги, пытается подать Генриетте знак, чтобы та замолчала.

МОНТИНЬЯК (обращаясь к Одетте). Что это с тобой? Что ты там ищешь?

ОДЕТТА. Звонок…

МОНТИНЬЯК. Зачем это?..

ОДЕТТА. Хочу позвонить Дезире...

МОНТИНЬЯК. Ты хочешь, чтобы он тоже послушал эту историю?

ОДЕТТА. Да нет, просто хочу, чтобы он подавал следующее блюдо... хочу поскорее встать из-за стола...

ГЕНРИЕТТА. Да вы совсем не слушаете...

ОДЕТТА. Да нет же, мы все внимание...

ГЕНРИЕТТА. Так вот, у этой графини был лакей, немного вроде вашего, если верить тому, как мне его описали... И однажды вечером...

ОДЕТТА. Тсс!.. (Входит Дезире.) Можете подавать, прошу вас.

ДЕЗИРЕ. Слушаюсь, мадам. (Подаёт кофейный пломбир.) А эта дама, господин министр, ей и сыра тоже не полагается?

МОНТИНЬЯК. Нет-нет, никакого сыра…

КОРНИШ (с шумом врываясь в столовую). Пардон! Прошу прощенья! Виноват, покорнейше прошу простить, сожалею от души... сами понимаете, когда играешь, обо всём забываешь!

МОНТИНЬЯК. Так вы выиграли?

КОРНИШ. Да, целый миллион!

ОДЕТТА и МОНТИНЬЯК. Ах, подумать только!..

ГЕНРИЕТТА (которая ничего не слышала). Пожалуй, позвоню в казино, узнаю, там ли он ещё...

ОДЕТТА. Да он уже здесь...

ГЕНРИЕТТА. Правда? А где?

ОДЕТТА (показывая на него). Да вот же он...

ГЕНРИЕТТА (которая сидела к нему спиной). Ах!.. Вы здесь? Ну и как?

КОРНИШ. Продулся вчистую!

ГЕНРИЕТТА Ох!.. И сколько?

КОРНИШ. Сто тысяч!

ГЕНРИЕТТА. И только-то?..

МОНТИНЬЯК. Вы уже ужинали?

КОРНИШ. Да, дражайший министр.

ОДЕТТА. Уверены?

КОРНИШ. Почти... Пока играл, съел восемь или десять бутербродов. Но поскольку десерта там не подавали, я бы не отказался от кусочка этого мороженого, оно выглядит так аппетитно! И, само собой, охотно выпил бы чашечку кофе.

МОНТИНЬЯК. Ну расскажите же, как всё было.

КОРНИШ (усаживаясь так, чтобы жене не было видно его рта). Всё было так, как обычно. В восемь проиграл два миллиона, без четверти девять мне начало везти... а двадцать минут спустя выигрываю миллион!.. Если точно говорить, я трижды сорвал банк. Начал со ста пятидесяти тысяч, всего три, шесть, двенадцать!

Звонит телефон.

ОДЕТТА Так получается, вы выиграли больше миллиона?..

КОРНИШ. Да нет, дело в том, что я успел поставить ещё сто двадцать тысяч франков за соседним столиком... и проиграл.

МОНТИНЬЯК. Но в таком случае, выходит, вы выиграли всего восемьсот восемьдесят тысяч!

КОРНИШ. Э-э... ошибаетесь, весь фокус в том, что по пути я ещё сорвал банк в шестьдесят тысяч, а я дважды проходил туда-сюда... У вас очаровательное платьице, мадам...

ОДЕТТА. Благодарю, месьё.

ДЕЗИРЕ (входя). Месьё просят к телефону.

МОНТИНЬЯК. Кто там на проводе?

ДЕЗИРЕ. Глава кабинета господина министра.

МОНТИНЬЯК. Что там ещё... иду!

Уходит.

КОРНИШ. А вот я знаю, что там такое...

ОДЕТТА. И что же?

КОРНИШ. Кабинет распущен!

ОДЕТТА. Не может быть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука