Читаем Мэн-цзы полностью

Цзоу Ш – название города и владения. Первоначально оно называлось Чжу-лоу. В годы, когда во владении Лу правил Му-гун, город Цзоу выделился и вокруг него образовалось отдельное владение. Предполагают, что оно занимало территорию нын. уезда Цэоусянь в пров. Шаньдун. Родина Мэн-цзы (см. указатель к переводу «Лунь юй»>. I - 7; II - 12; V-2; XII-1,2,3.

Цзы-Ао ^-Ц – см. Ван Хуань. VII - 24; VIII - 27.

Цзы-Гун ■?■ Щ – он же Дуань-Му, имя Сы. Ученик Кун-цзы, скорбевший, больше всех других учеников о смерти своего учителя (см. указатель к переводу «Лунь юй»). Ш _ 2; V - 4.

Цзы-Ду ^ Ц1 – уроженец владения Чжэн, отличался исключительной красотой. Чжэн-Линь Сян-Хэн (автор издания «Сы шу» в .) сомневается, был это мужчина или женщина. Ли Бин-ин считает, что это был мужчина (см. с. 143, примеч. 15), а Легг переводит: «... an officer of chang, remarkable for his beauty» (т. 2, инд. II, с. 513а). XI-7.

Цзы-Куай -у-ofr – правитель владения Янь во времена Мэн-цзы. IV-8.

Цзы-Лу J~ Й – прозвище ученика Кун-цзы по фамилии Чжун (ф и имени Ю ЕЁ; он отличался прямотой и резкостью в суждениях (см.: Ли Бин-ин, с. 98, примеч. 11, а также указатель к переводу «Лунь юй»), III - 1, 8; VI - 7; IX - 8.

Цзы-Мо ^- Ц – один из просвещенных и мудрых людей во владении Лу. Существуют разные версии относительно его происхождения. Современный ученый-биограф Ло Гэнь-цзэ в своей книге «Чжу-цзы као со» в разделе «Цзы-Мо као» предполагает, что отождествление его с мудрецом Сюнь-цэы, проповедовавшим взгляды, противоположные учению Мэн-цзы, нельзя считать обоснованным (см. с. 313, примеч. 3 шанхайского изд. «Мэн-цзы» .). XIII - 26.

Цзы-Сы ^-.f, – (483–402 гг. до н. э.) – внук Кун-цзы, по фамилии Кун JL и имени Цзи {g. Был одно время наставником при правителе Му-гуне во владении Лу.

IV - 11; VIII - 31; X - 3, 6, 7; XII - 6.

Цзы-Ся ^ Д – косил фамилию Бу Ь. по имени Шан $5, уроженец владения Вэй, Ученик Кун-цзы. Образовал свою школу в Хэси (район западнее реки Хуанхэ). III - 2; V - 4.

Цзы-Сян – ученик Цээн-цзы. Других данных о нем нет. III - 2.

Цзы-Чань ^-Ш – (?–522 гг. до н. э.) – он же Гун-Сунь &Щ, по имени Цяо Щ, имел также прозвище Дунли Цзы-Чань, поскольку был родом из Дунли (точное местонахождение этого пункта не установлено). В течение многих лет был бессменным советником во владении Чжэн и отличался исключительным красноречием (см. указатель к переводу «Лунь юй»). VIII - 2; IX - 2.

Цзы-Чжан rf-^S – см. Цинь Чжан. Кроме того, этим же прозвищем Кун-цзы называл другого ученика, уроженца владения Чэнь, из рода Чжу-ань-Сунь, по имени Ши (см. указатель к переводу «Лунь юй»), III - 2; V - 4.

Цзы-Чжи %-£-~ главный советник у правителя владения Янь. При нем правитель владения Ци, по имени Сюань-ван, совершил вторжение во владение Янь. IV-8.

Цзы-Чжо ^-jjff – по имени Жу-цзы Ш^-, современник Кун-шы, полководец во владении Чжэн, имел звание дафу. VIII - 24.

Цзы Шу-и -?-;)KSЈ – ученик Мэн-цзы (по предположению одного из первых комментаторов книги «Мэн-цзы», а именно: Чжао Ци). IV-10.

Цзы-Ю ■? jff – по фамилии Янь S и по имени Янь Ш ■ Ученик Кун-цзы (см. указатель к переводу *Лунь юй»). III - 2; V — 4.

Цзэн Дянь – см. Цзэн Си.

Цээн Си ^ iff – отеи Цзэн-цзы (см. ученик Кун-шы, он же известен по имени Цзэн Дянь #Й (см. выше)). VII - 19; XIV - 36, 37.

Цзэн Си # Е – отец Цзэн-цзы (Цзэн Шэня), ученик Кун-цзы, дед Цзэн Юаня. III-1; XIV-36, 37.

Цзэн Шэнь в 0 – см. Цзэн-цзы. У Легга имя транскрибировано Цань (см. инд. II, с. 5126). VIII -31.

Цзэн-цзы Ц1^" – по имени Шэнь, сын Цзэн Си (см.), ученик Кун-цзы. II-12; III-2; IV-2; V - 4; VI - 7; VII - 19; VHI - 31; XIV - 36.

Цзэн Юань Штс – внук Цээн Си, сын Цзэн-цзы (Цзэн Шэня) (см.). VII - 19.

Цзюй-Синь ЙЁ >|> – градоправитель города Цинлу, сановник-дафу. В китайских комментариях отмечают, что он носил фамилию Кун, но состоял ли в родстве с Кун-цзы, не указывают. Никаких подробностей о его биографии найти не удалось. IV-4.

Цзян fZ – река, обычно именуемая европейцами Янцзы, по названию одного из ее плесов. В Китайской Народной Республике ее всю называют «Чан-цзян», т. е. Длинная река. V - 4; VI - 9.

Цзянские девы fg &■ – девы из племени Цзян, В официальных комментариях: любимые жены Тай-вапа, первого верховного правителя племени Чжоу. II-5.

Цзяо з£ – имя младшего брата градоправителя города Цао (см. Цао Цзяо). XII - 2.

Цзяо Гэ Ц? S – °дин из просвещенных людей, живший в последние годы существования государства Инь-Шан. Вэнь-ван, основатель династии Чжоу, выдвинул его в сановники. У-ван, покоритель тирана Чжоу, воспользовался его советами при походе на государство Инь-Шан. III - 1; XII - 15.

Ч

Чан Си ЙЛ, – ученик Гун-Мин Гао, служил гонцом у Хуэй-гуна, градоправителя города Би. Предположительно, жил до Мэн-цзы. 1Х-1;Х-3.

Чаоъу $$Щ~ город, расположенный в юго-восточной части кын. уезда Чжу-чэн в пров. Шаньдун под горой Ланье, руины этого города сохраняются до сих пор. II-4.

Чи-Ва (Й В= – сановник-дафу (судья) во владении Ци. Современник Мэн-цзы. IV-5.

Чоу – см. Цзин Чоу.

Чоу – см. Гун-Сунь Чоу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Агнец Божий
Агнец Божий

Личность Иисуса Христа на протяжении многих веков привлекала к себе внимание не только обычных людей, к ней обращались писатели, художники, поэты, философы, историки едва ли не всех стран и народов. Поэтому вполне понятно, что и литовский религиозный философ Антанас Мацейна (1908-1987) не мог обойти вниманием Того, Который, по словам самого философа, стоял в центре всей его жизни.Предлагаемая книга Мацейны «Агнец Божий» (1966) посвящена христологии Восточной Церкви. И как представляется, уже само это обращение католического философа именно к христологии Восточной Церкви, должно вызвать интерес у пытливого читателя.«Агнец Божий» – третья книга теологической трилогии А. Мацейны. Впервые она была опубликована в 1966 году в Америке (Putnam). Первая книга трилогии – «Гимн солнца» (1954) посвящена жизни св. Франциска, вторая – «Великая Помощница» (1958) – жизни Богородицы – Пречистой Деве Марии.

Антанас Мацейна

Философия / Образование и наука
Философия
Философия

Доступно и четко излагаются основные положения системы философского знания, раскрываются мировоззренческое, теоретическое и методологическое значение философии, основные исторические этапы и направления ее развития от античности до наших дней. Отдельные разделы посвящены основам философского понимания мира, социальной философии (предмет, история и анализ основных вопросов общественного развития), а также философской антропологии. По сравнению с первым изданием (М.: Юристъ. 1997) включена глава, раскрывающая реакцию так называемого нового идеализма на классическую немецкую философию и позитивизм, расширены главы, в которых излагаются актуальные проблемы современной философской мысли, философские вопросы информатики, а также современные проблемы философской антропологии.Адресован студентам и аспирантам вузов и научных учреждений.2-е издание, исправленное и дополненное.

Владимир Николаевич Лавриненко

Философия / Образование и наука