– Вы считаете, Найт верит во всю эту ерунду про Гроува? Про тип убийцы? Про бледные глаза и прочее? Потому что, – добавил Фокс значительно, – все это чушь: нет никаких черт лица, характерных для убийцы. Хотя, – настороженно добавил Фокс, – я всегда полагал, что есть нечто общее у сексуальных преступников.
– Увы, это ничуть не продвигает нас в деле. Из больницы ничего?
– Ничего. Иначе сразу же позвонили бы.
– Знаю. Знаю.
– А что будем делать с мистером Джереми Джонсом?
– О, черт! Действительно, что? Думаю, заберем перчатку и документы, устроим ему выволочку, и на этом все. Я поговорю о нем с начальством, и, полагаю, придется как можно скорее известить Кондусиса. Кто там еще у нас остался? Только Моррис. Пригласите его в его собственный кабинет, Фокс. Думаю, это ненадолго.
Уинтер Моррис вошел с важным видом.
– Полный бред, – сказал он устало. – Учтите, я не жалуюсь и никого не виню, но что опять устроил Марко?.. Извините.
Аллейн произнес несколько утешительных фраз, усадил Уинти за его собственный стол, уточнил имеющееся алиби – не лучше и не хуже, чем у других – на время после того, как они с Найтом покинули театр: Моррис поехал домой, где жена и семья уже мирно спали в постелях. Заводя часы, Моррис отметил время – без десяти двенадцать. Об истории Найта и Гузман он слышал.
– По-моему, это чертовски печально, – пожал он плечами. – Ох уж эти проблемы озабоченной женщины! Марко следовало держать язык за зубами и ничего не рассказывать Гарри. Конечно, Гарри расписал приключение во всех красках. Зря Марко проболтался. Не вижу тут ничего забавного.
– И по ее собственному признанию Найту, она крупный покупатель на черном рынке раритетов.
Моррис развел руками.
– У всех есть слабости. Она, например, любит милые безделушки и способна платить за них. Понятно, что Маркусу Найту не по себе!
– Что ж, – произнес Аллейн, – интересный взгляд на черный рынок!.. Кстати, вы встречались с миссис Гузман?
Уинтер Моррис чуть прикрыл яркие белки глаз.
– Нет. Лично – нет. Ее муж был выдающимся человеком. Равным Кондусису, а то и выше.
– Сам себя сделал?
– Лучше сказать – сам себя сотворил.
Аллейн пристально взглянул на Морриса, уловив в его голосе восхищение, и Моррис ответил легким вздохом.
– Ну да! – произнес он. – Какие колоссы! Просто волшебство!
– Как по-вашему, без предвзятости, только между нами: сколько человек в театре знают комбинацию замка?
Моррис порозовел.
– Ладно. В этом деле я не совсем в белом, да? Он сам и сказал, Чарли Рэндом. Угадал правильно, как вы наверняка отметили. Он говорит, что не набирал комбинацию, и я ему верю. Чарли очень тихий парень. Никогда не треплется о своих делах – и о чужих тоже. И наверняка он на все сто прав, что мальчик не знал комбинации.
– Наверняка? Почему?
– Потому что, как я говорил, чертов ребенок не прекращал меня доставать.
– Так что вы были полностью уверены, что комбинация известна только вам и мистеру Кондусису?
– Этого я не говорил, – подавленно ответил Моррис. – После того утра все знали, что пятибуквенное слово очевидно, и… и… да, однажды Десси сказала: «Уинти, это слово –
– Разумеется, не думали. Мистер Моррис, большое спасибо. Возвращаем вам офис. Спасибо, что необычайно любезно предложили его нам.
– Пустяки. Наше основное беспокойство – пресса. Зато билеты распроданы вперед на четыре месяца.
Полицейские оставили помещение, и мистер Моррис погрузился в дела.
Верхнее фойе теперь было пусто. Аллейн задержался на минутку, посмотрел на запертый бар, на три невысокие ступеньки, ведущие с трех сторон на полуплощадку, и на два полукруглых лестничных пролета, спускающиеся к главному входу; на закрытый сейф в стене над площадкой, на одинокого бронзового дельфина и две двери на балкон. Было тихо, глухо и зябко.
Они с Фоксом прошли по трем накрытым полотном ступеням на площадку. Аллейн уловил еле слышный звук. И не стал спускаться, а прошел по площадке, уперся руками в элегантные кованые перила и посмотрел вниз, на главный вход.
И увидел венец элегантной черной шляпки и изящную фигурку худенькой женщины.
Секунды две она стояла неподвижно. Потом шляпка качнулась вверх, и открыла круглое бледное лицо, поднятое к Аллейну.
– Вы хотите меня видеть, мисс Брейси?
Шляпка в знак согласия качнулась назад и вперед. Губы зашевелились, но голоса не было слышно.
Аллейн дал знак Фоксу оставаться на месте, а сам двинулся вниз по правой лестнице.
Пухленькие перевернутые купидоны над кассой и надежные кариатиды, поддерживающие площадку, создавали нелепый фон для хрупкой фигуры, и все же Аллейна посетила мысль, что весь вид женщины вполне вписывается в стиль и напоминает какую-то несчастную из викторианской пьесы или романа. Роза Дартл, понял он, вот кто она: Роза Дартл[52]
.– Что случилось? – спросил Аллейн. – Вам нехорошо?
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики