— Простите, — сказал Генри, — я ведь просто пытаюсь докопаться до истины.
— Истины… — произнесла вслед за ним Каро, и это прозвучало как выдох. — О господи, разве мы все?..
«Боже сохрани, — подумал Генри. — Она сейчас расплачется».
— Хорошо, — поспешно произнес он вслух. — На данный момент это все. Вам сейчас не помешало бы выпить чашку чаю.
Каро молча кивнула и вышла из комнаты со страшно напряженным выражением лица.
— Очень интересно, — сказал Генри. — Теперь послушаем, что мистер Стейнз имеет нам сказать в свою защиту.
— Да, — расплылся в улыбке Спецци. — Полагаю, это будет настоящее откровение.
Роджер вошел совершенно непринужденно. Быстро и умело Генри провел его через события предыдущего дня: сообщение Хозера об отъезде за завтраком, катание Роджера с полковником Бакфастом на Имменфельдском спуске.
— Это ведь тот самый спуск, где погиб Джулио, не так ли? — спросил Генри.
Лицо Роджера омрачилось.
— Бедный Джулио, — сказал он. — Хороший был парень. Но спуск находился в опаснейшем состоянии, когда он поехал по нему. Там и вчера было сложно, хотя сейчас напáдал новый снег и трасса четко обозначена, но лыжня не видна.
— Вы ведь уже бывали в «Белла Висте», не так ли?
— В прошлом году. Провел здесь три последние недели января.
— Значит, вы довольно многих здесь знаете?
— Я бы не сказал. Большинство лыжных инструкторов, Россати, конечно… часть времени, что я здесь провел, в отеле жили Бакфасты и Хозер. Насколько я понимаю, они здесь более-менее постоянные гости.
— Это была ваша единственная до сих пор встреча с Хозером?
— Конечно. Где бы еще я мог с ним пересечься?
Генри пропустил последнюю реплику мимо ушей и спросил:
— Он вам нравился?
К его большому удивлению, Роджер запрокинул голову и громко рассмеялся.
— Ну вы, полицейские, даете… бесподобно! Нравился ли он мне? Вы же прекрасно знаете, что он пытался меня шантажировать!
— Шантажировать вас? — Удивление Генри было абсолютно искренним. — И чем же?
— Старина, не валяйте дурака, — воскликнул Роджер. — Вы ведь наверняка уже нашли записку. Где она была? У него в бумажнике?
Повернувшись к Спецци, Генри сказал по-итальянски:
— Мистер Стейнз, кажется, думает, что вы должны были обнаружить в бумажнике Хозера инкриминирующую записку. Вы ее действительно нашли?
Смущение и разочарование Спецци выглядело жалким. Он пошарил в нагрудном кармане своего щегольского мундира и протянул Генри маленький листок бумаги, вырванный из ежедневника, на котором было нацарапано по-итальянски: «Лупо, товар, который ты ожидаешь, находится в кафе. Забери его и отгрузи сегодня ночью. Р.С.»
— Почему вы не показали мне это раньше? — очень строго спросил Генри.
Спецци выглядел глубоко уязвленным.
— Я хотел, чтобы для него это стало неожиданностью, — ответил капитан. — Вы с ним друзья, и я… — Красноречивый жест дополнил ход его мысли. — Но какая теперь разница? Он сам упомянул о записке, прежде чем я успел сделать свой эффектный ход. Я ведь не понимаю по-английски.
Генри снова повернулся к Роджеру.
— Итак, — сказал он, — что дальше?
Роджер сидел, откинувшись назад, расслабившись, и наблюдал за происходящим, явно забавляясь.
— Меня эта записка ничуть не беспокоит, — заявил он. — Неуклюжая подделка.
— Проверим, — огрызнулся Спецци.
— Я не знаю, — продолжил Роджер, — откуда Хозер узнал про «Нэнси Мод». В прошлом году мы несколько раз поболтали, и, как я предполагаю, он подсмотрел мой лондонский адрес в книге регистраций. Так или иначе, в октябре я получил от него письмо. Удивлению моему не было предела.
Он достал из кармана портмоне, вынул из него письмо и передал его Генри. Письмо было отпечатано на машинке, на плотной дорогой бумаге.