Читаем Мертвые голоса полностью

Коко решительно взяла лампу в руки. Действовать нужно по порядку, начиная с самого очевидного. Может, лестница осталась на месте, просто ее не видно? Коко подошла к стене и зашагала вдоль нее, ощупывая пальцами свободной руки грубую штукатурку.

Ничего.

Что дальше? Сколько еще осталось масла в лампе? И что будет, когда оно закончится?

Коко осмотрелась, пытаясь придумать выход, и вдруг заметила что-то странное на полу.

Нахмурившись, она наклонилась поближе. Это… снег? Коко протянула руку и потрогала его: ледяной на ощупь. Перед ней точно были следы от воды. Но откуда здесь взяться снегу? Может, его занес Сет, когда приходил в темноте?

Внезапно Коко вспомнила, как стояла перед зеркалом в бесконечном коридоре, как оглянулась и увидела следы – мокрые отпечатки призрачных ног. Ее сердце застучало быстрее.

Такие следы мог оставить призрак лыжника. Гейб. Он ведь был в подвале вместе с Олли по другую сторону зеркала. Значит, это его следы? Может, Олли сейчас с ним? Вдруг они нашли другой выход из подвала? Коко напрягла слух. Ей не показалось? Это звук шагов? Тяжелых, удаляющихся от нее шагов? Кажется, да, но она все еще сомневалась.

– Мне пойти по следам? – прошептала Коко, посмотрев на часы.

Тишина. Потом раздался двойной сигнал. Казалось, часы и сами сомневались, но в конце концов все же согласились.

– Ладно, – шепотом ответила Коко, стараясь унять бешеный стук сердца. Склонившись поближе к полу и напрягая зрение в поисках мокрых отпечатков, она начала пробираться через лабиринт подвала.

15


Олли, Гейб и Гретель торопливо петляли по лабиринту из ящиков. Время от времени светильник выхватывал из темноты какие-нибудь надписи. «ЛЕТНЯЯ ОДЕЖДА», «ЗИМНЯЯ ОДЕЖДА», «ДЕТСКИЕ ТУФЛИ». По прямой бежать не получалось, приходилось сворачивать то влево, то вправо, чтобы обойти преграды.

Подвал был огромным. Гейб и Гретель передвигались не очень быстро: у первого были неудобные лыжные ботинки, вторая просто постоянно спотыкалась. Все вместе они жутко шумели. Ботинки Гейба стучали по каменному полу, а Олли даже сама понимала, что слишком громко дышит.

С другой стороны, она держала в руках огромную лампу, так что их в любом случае сложно было не заметить.

Олли рискнула оглянуться, но не увидела матушку Хемлок, хотя за спиной по-прежнему слышались ее шаги, клац-клац. Они казались почти неторопливыми, но и не отставали.

Олли вспомнила фильмы про зомби: те никогда не бегали, но и не останавливались. Вздрогнув, она отогнала эти мысли и с новой силой потянула Гретель за собой.

– Ох, куда же мы идем? – прошептала та. – Куда? Там безопасно? Ты обещала защитить меня.

– Надо выбраться отсюда, – ответила Олли. – Надеюсь, получится. А потом моя подруга поможет тебе найти кости, и ты сможешь вернуться домой. Ты ведь этого хотела? Ты говорила об этом, когда приснилась мне. Что тебе нужно найти свои кости и вернуться домой.

Гретель тихонько вздохнула.

– Правда? – прошептала она, снова споткнувшись. Олли невольно вспомнила такую же неуклюжую Коко. Если бы только она была рядом! – Ты обещаешь? Если ты не врешь, можешь забирать мою лампу.

Олли была бы рада дать такое обещание. Ей хотелось узнать настоящую историю этой девочки, что вынуждена вечно прятаться, блуждая в темноте, пока матушка Хемлок неустанно преследует ее. Но Олли даже не знала, удастся ли ей самой выбраться, не говоря уже о Гретель. И ей не хотелось снова обманывать бедняжку, поэтому она просто сказала:

– Я сделаю все, что смогу. Но сейчас нужно поторопиться.

Гретель постаралась идти быстрее. Шаги матушки Хемлок у них за спиной звучали уже тише. Может, им все же удастся оторваться? Нужно всего лишь не дать ей догнать их, найти где спрятаться поблизости от зеркала в спальне, присматривать за ним и надеяться, что Коко найдет кости Гретель!

Гейб вдруг остановился. Олли пришлось поднять фонарь и прищуриться, чтобы разглядеть, куда он показывает. Там была еще одна дверь. Возможно, путь к спасению! Узенькая, спрятанная в нише, она была почти незаметной. Ее ручка потускнела, а краска облупилась.

Олли протянула свободную руку и открыла эту дверь.

За ней скрывались узкие, темные ступеньки, ведущие наверх. Да уж, за эту ночь Олли успела вдоволь насмотреться на темные лестницы. Хватит на всю жизнь.

Гретель медлила.

– Но, – начала она, – эти ступеньки…

Ее перебила матушка Хемлок, чей шепот раздался уже совсем близко.

– Где же вы? – прошипела она. – Где вы? Я чую вашу хитрость. Чую дрянных детей…

Матушка Хемлок буквально дышала им в спины, а впереди ждал длинный путь по лестнице, поэтому Олли уже не могла медлить. Она потянула Гретель за собой и начала торопливо подниматься. У них за спиной Гейб прикрыл дверь и начал медленно подниматься вслед за ними.

– Спасибо, что помог, – прошептала Олли, обернувшись к нему. – Все будет хорошо, – добавила она, обращаясь к Гретель. – Обязательно, непременно…

Гейб не ответил. Олли крепко сжимала запястье своей спутницы, волоча ее за собой. Но Гретель начала упираться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей