Читаем Мертвые голоса полностью

– Если ты не пойдешь со мной прямо сейчас, – сказала она, – тебя поймают. Пойдем со мной, и я не дам тебя в обиду. Обещаю. И лампа будет с нами.

Олли не могла избавиться от ощущения, что сейчас бессовестно врет. Она почти не сомневалась: матушке Хемлок гораздо важнее поймать ее, чем Гретель, поскольку у Олли еще был крошечный шанс сбежать отсюда. И еще Олли была совсем не уверена, что сможет защитить Гретель. Но ситуация складывалась отчаянная.

Да, обманывать нехорошо. Но это подействовало: Гретель кое-как вскочила на ноги, и Олли потащила ее туда, где ждал Гейб.

Матушка Хемлок наконец освободилась от мешка и, расталкивая ящики, пыталась добраться до них.

Застывшие глаза Гретель снова наполнились ужасом.

– Я сказала ему «нет», – прошептала она, глядя на Гейба. – Но ты… ты же сказал «да».

«О чем она вообще?» – не поняла Олли.

Гейб не двигался с места. Ладно, спросить можно и потом.

– Идем! – рявкнула Олли. – Нужно уходить.

Гейб уже подгонял их жестами: скорее, скорее. Подняв лампу Гретель повыше, Олли последовала за ним в темноту подвала, крепко сжимая иссушенную руку девочки-призрака.

За спиной у них раздавались шаги матушки Хемлок и тяжелая, шаркающая поступь мертвого медведя.


Коко застыла на месте, парализованная внезапной темнотой. Казалось, мир вокруг схлопнулся, и она осталась одна в открытом космосе.

– Воришек запирают в подвале, – насмешливо продолжил Сет, – где они сидят, пока не научатся хорошо себя вести.

Дрожа, Коко отшатнулась от этого холодного голоса, но потом собралась с духом и прокричала в темноту:

– Вы просто обманщик и хитрец! Это очередная уловка!

Но ответа не последовало. В подвале воцарилась тишина. Потом лампа снова ожила, загоревшись так же внезапно, как погасла. Она по-прежнему стояла на столе. Коко осмотрелась: Сета нигде не было. Теперь она уже не была уверена, что действительно слышала его голос. Часы притихли.

Но потом Коко поняла, что в темноте кое-что успело измениться. Лестница исчезла. Просто… исчезла. На ее месте возникла простая кирпичная стена.

Доска Уиджа тоже пропала.

«Наверное, он ее забрал, – подумала Коко. – Пока было темно». Она не знала, что расстраивает ее больше: пропажа доски или исчезновение лестницы.

Коко уставилась туда, где раньше были ступеньки, потом поморгала и посмотрела еще раз. Все выглядело так, будто их никогда и не было. Но… может, она просто запуталась? Успела развернуться в темноте? Может, лестница находится где-то в другом месте?

Это вполне возможно, попыталась успокоить себя Коко. Обычно ей ничего не стоило заблудиться в трех соснах.

Она взяла лампу, подняла ее повыше и покрутилась на месте, осматривая стены. Лестницы нигде не было видно.

Часы молчали. Коко посмотрела на экран – все еще пусто.

Ее губы начали неметь от страха. Невозможно, чтобы из подвала не было выхода. Сет просто спрятал его. Опять уловки, как его голос на лестнице и бесконечный коридор. Он просто пытался отвлечь ее до утра.

Коко нужно было найти кости Гретель до рассвета. Вернуться наверх, в коридор с чуланами на втором этаже. Как же ей не хватало Олли и Брайана!

«Ладно, – сказала она себе, – давай по порядку. Сначала нужно выбраться из подвала».

Но Коко понятия не имела, как это сделать, и с трудом сдерживала нарастающую панику. Ей казалось, что стены и пол вот-вот начнут сжиматься вокруг нее, пока не превратятся в гроб. Лампа погаснет, и Коко больше никогда не увидит солнца.

Усилием воли она подавила панику. «Это просто игра, которую придумал Человек с улыбкой на лице». Коко тоже умела играть в игры. Она ведь обыграла его в шахматы, верно?

«Однажды ты уже обхитрила его, – решительно напомнила себе Коко. – Придется делать это снова и снова. Ты найдешь кости, найдешь Брайана, и все вернутся домой целыми и невредимыми».

Чтобы победить, нужно было преодолеть страх. Сету выгодно, чтобы она паниковала.

Коко знала, что никто обычно не считал ее умной. Когда она получала хорошие оценки, учителя хвалили ее работы, не скрывая своего удивления. А все из-за того, что она такая маленькая. Все вокруг думали, что ей лет восемь, не больше. Взрослые снисходительно улыбались и гладили ее по розоватым волосам. И никто не думал: «Ого, какая умная девочка!»

Но на самом деле Коко была умной. По крайней мере, ей так казалось. Она умела составлять планы. Поэтому ей так нравились шахматы: нужно было думать на несколько ходов вперед и угадывать мысли противника.

И теперь Коко должна была разгадать замысел Человека с улыбкой на лице.

На шахматных турнирах противники, едва увидев ее, думали: «Отлично, я играю против этой крохи. Сделаю ее в два счета!».

Коко почти не сомневалась, что Сет подумал о том же, потому и принял ее вызов. И по этой же причине разделил ее с Брайаном – просто был уверен, что одна она не справится.

Но она справится. Непременно.

Из подвала должен быть выход, потому что все это часть игры. А какой смысл играть, если у противника нет шансов?

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей