Читаем Мертвые голоса полностью

Из-под маски раздался нечленораздельный звук. Он был похож на рычание и звучал довольно жутко. Но Олли подумала, что, возможно, у него просто замерзли губы и челюсти, поэтому он не мог говорить. Как Гретель, только хуже. В конце концов, этот лыжник пытался помешать матушке Хемлок, когда она тащила Олли в чулан. Может, это он не дал ей спуститься в подвал – например, успел как-нибудь забаррикадировать дверь. Олли очень на это надеялась. Приятно было бы знать, что она здесь не одна против всех.

Планшетка на доске Уиджа снова задвигалась, но Олли боялась отвести взгляд от призрачного лыжника.

– Ты Габриэль? – спросила она, набравшись смелости и шагнув на свет из укрытия. – Габриэль Бувье?

Ответом ей был пустой взгляд. Потом короткий, рваный кивок.

– Ты можешь говорить?

В ответ тот пожал плечами и неловко покачал головой.

– Ты пытался нас предупредить, да? Человек, которого видела на дороге Коко… Это был ты?

Он помедлил. Потом едва заметно кивнул.

– Ты пытался помочь мне? Там, в столовой?

Снова кивок.

Олли показала на доску Уиджа.

– Можно поговорить с тобой с помощью этого? – спросила она. – Сможешь двигать планшетку?

Тот замер, как будто сомневаясь.

– Мне нужно пройти обратно через зеркало до рассвета, – объяснила Олли, – иначе я здесь застряну. Пожалуйста, если ты можешь мне помочь… Прошу тебя. – Она не знала, что еще сказать. Ей нечего было предложить взамен. Заставить его Олли тоже не могла. Но, может, достаточно было просто попросить?

Он снова отрывисто кивнул. Олли предпочла бы смотреть на него без маски, из-за которой казалось, что у лыжника вовсе нет лица. Неловко переступая ногами в громоздких оранжевых ботинках, Габриэль подошел к доске Уиджа и посмотрел на Олли, как бы спрашивая: «И что теперь?»

Она подошла к столу с другой стороны. Уголком глаза Олли заметила движение в темноте – это Гретель выглянула из-за ящиков.

– Можно называть тебя Гейб? – спросила Олли у призрачного лыжника. – Меня зовут Олли.

Снова кивок. Его рука задрожала. Как давно он томится здесь? Кто в последний раз называл его по имени?

Олли решила, что лучше не спрашивать. От этого станет только страшнее.

– Погоди, – сказала она, взялась за планшетку и набрала: «ТУТ ПРИЗРАК ГЕЙБ БУВЬЕ МОЖЕТ ПОМОЧЬ ЕМУ НУЖНА ДОСКА ЧТОБ ГОВОРИТЬ».

Пауза. Олли представила, как на лице Коко отражается сперва удивление, потом тревога, а потом она хмурится, когда понимает, о чем речь. Через мгновение доска показала ее ответ: «ОК».

Гейб неуклюже положил руку на планшетку. Олли поставила пальцы рядом с его, черными и обмороженными. Рука Гейба напоминала руку мумии, но Олли не отдернула пальцы. Ей уже надоело бояться людей – точнее, призраков, – которые, может, и выглядят страшно, зато пытаются ей помочь. Для того чтобы попасть домой, она готова была принять помощь от кого угодно.

Медленно, с большим трудом Гейб начал двигать указатель.


«ОЛИ НУЖН ОТКРТЬ ЗРКЛ и ПРЙТИ».

– Ладно, – прошептала Коко. Разумеется, им нужно было открыть зеркало, чтобы вернуть Олли на эту сторону.

«КАК ОТКРТЬ», – набрала она.

«НАЙТИ КОСТИ».

Доска Уиджа – это худшее средство передачи сообщений на свете, раздраженно решила Коко. Потом она вспомнила, что говорила Гретель в коридоре, когда приснилась ей. «Я ищу свои косточки».

«КОСТИ ГРТЛ», – спросила Коко.

Планшетка показала на «ДА».

Оставалось еще много очень важных вопросов, которые нужно было задать. Коко выбрала один: «КАК КОСТИ ОТКРОЮТ ЗРКЛ».

«КОСТИ в РЕАЛЬН МИРЕ, – последовал ответ. – ПРИЗРК с ОЛИ. ПРЗРК и КОСТИ СОЕДИН ЧЕРЕЗ ОТРАЖЕН в ОДНОМ ЗРКЛ. ОТКР ДВЕРЬ СКВЗ ЗРКЛ».


«Ладно», – подумала Олли.

– Кажется, я поняла, – сказала она вслух. – Гретель на этой стороне, а кости находятся там, где сейчас Коко. Призрак и кости связаны между собой. Если Гретель встанет напротив зеркала с моей стороны, а кости отразятся в зеркале с другой, то дверь откроется.

Гейб медленно кивнул.

– Но где лежат кости? – спросила Олли. – Где Гретель, мы уже знаем. – Она махнула рукой в ту сторону, где пряталась девочка-призрак.

Планшетка снова задвигалась. Коко интересовал тот же вопрос: «ГДЕ КОСТИ ГРТЛ».


«НЕ ЗН, – последовал ответ. – МБ в ЧУЛАНЕ. 2 ЭТАЖ».

Коко сжала зубы. Она была сыта по горло всеми этими чуланами на втором этаже. Но в то же время ее сердце забилось быстрее, наполняясь надеждой. Это выполнимо! Коко сможет подняться обратно по лестнице и определить с помощью часов, в каком чулане лежат кости Гретель.

Планшетка продолжала двигаться: «СКОРЕЙ. СЕТ и МТШК ХМЛК ХОТЯТ ПОМЕШАТЬ».

– Расскажите мне что-нибудь новенькое, – пробормотала Коко, хватая планшетку.

Оставалось еще много вопросов. Она быстро набрала: «ККОЕ ЗРКЛ. КГДА ВСТРТМСЯ» и «ГЕЙБ НЕ ЗН ГДЕ БРАЙАН». Ледяной пол подвала холодил ей ноги сквозь носки, но Коко продолжала двигать указатель по доске.

Как же ей хотелось по-настоящему поговорить с Олли! Но все равно Коко была ужасно рада, что додумалась стащить доску. Иначе что бы она сейчас делала? Задав все вопросы, она расслабилась в ожидании.

«ЗРКЛ в СПАЛЬНЕ», – показала доска Уиджа.

«Допустим, – подумала Коко. – Но когда?»

Она подождала продолжения. Доска молчала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей